1.1 --- a/lang/vym-zh_TW.ts Wed Jul 22 11:48:23 2009 +0000
1.2 +++ /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
1.3 @@ -1,1746 +0,0 @@
1.4 -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1.5 -<!DOCTYPE TS>
1.6 -<TS>
1.7 - <context>
1.8 - <name>AboutDialog</name>
1.9 - <message>
1.10 - <source>Ok</source>
1.11 - <translation>確定</translation>
1.12 - </message>
1.13 - </context>
1.14 - <context>
1.15 - <name>EditXLinkDialog</name>
1.16 - <message>
1.17 - <source>Edit XLink</source>
1.18 - <translation>編輯 XLink</translation>
1.19 - </message>
1.20 - <message>
1.21 - <source>XLink width:</source>
1.22 - <translation>XLink 寬度:</translation>
1.23 - </message>
1.24 - <message>
1.25 - <source>Set color of heading</source>
1.26 - <translation>設定標頭的顏色</translation>
1.27 - </message>
1.28 - <message>
1.29 - <source>XLink color:</source>
1.30 - <translation>XLink 顏色:</translation>
1.31 - </message>
1.32 - <message>
1.33 - <source>Use as default:</source>
1.34 - <translation>做為預設:</translation>
1.35 - </message>
1.36 - <message>
1.37 - <source>Delete XLink</source>
1.38 - <translation>刪除 XLink</translation>
1.39 - </message>
1.40 - <message>
1.41 - <source>Ok</source>
1.42 - <translation>確定</translation>
1.43 - </message>
1.44 - </context>
1.45 - <context>
1.46 - <name>ExportXHTMLDialog</name>
1.47 - <message>
1.48 - <source>Export XHTML</source>
1.49 - <translation>匯出 XHTML</translation>
1.50 - </message>
1.51 - <message>
1.52 - <source>Browse</source>
1.53 - <translation>瀏覽</translation>
1.54 - </message>
1.55 - <message>
1.56 - <source>Options</source>
1.57 - <translation>選項</translation>
1.58 - </message>
1.59 - <message>
1.60 - <source>Include image</source>
1.61 - <translation>包含圖像</translation>
1.62 - </message>
1.63 - <message>
1.64 - <source>show output of external scripts</source>
1.65 - <translation>顯示外部命令稿的輸出</translation>
1.66 - </message>
1.67 - <message>
1.68 - <source>Export</source>
1.69 - <translation>匯出</translation>
1.70 - </message>
1.71 - <message>
1.72 - <source>Cancel</source>
1.73 - <translation>取消</translation>
1.74 - </message>
1.75 - <message>
1.76 - <source>VYM - Export HTML to directory</source>
1.77 - <translation>VYM - 匯出 HTML 到目錄</translation>
1.78 - </message>
1.79 - <message>
1.80 - <source>Critical Error</source>
1.81 - <translation>嚴重錯誤</translation>
1.82 - </message>
1.83 - <message>
1.84 - <source>Export to directory:</source>
1.85 - <translation>匯出至目錄:</translation>
1.86 - </message>
1.87 - <message>
1.88 - <source>Colored headings in text</source>
1.89 - <translation>文字中著色的標頭</translation>
1.90 - </message>
1.91 - <message>
1.92 - <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
1.93 - <translation>showWarnings 例如:如果目錄並非為空</translation>
1.94 - </message>
1.95 - <message>
1.96 - <source>Stylesheets</source>
1.97 - <translation>樣式表</translation>
1.98 - </message>
1.99 - <message>
1.100 - <source>CSS:</source>
1.101 - <translation>CSS:</translation>
1.102 - </message>
1.103 - <message>
1.104 - <source>XSL:</source>
1.105 - <translation>XSL:</translation>
1.106 - </message>
1.107 - <message>
1.108 - <source>VYM - Path to CSS file</source>
1.109 - <translation>VYM - 到 CSS 檔案的路徑</translation>
1.110 - </message>
1.111 - <message>
1.112 - <source>VYM - Path to XSL file</source>
1.113 - <translation>VYM - 到 XSL 檔案的路徑</translation>
1.114 - </message>
1.115 - <message>
1.116 - <source>Warning</source>
1.117 - <translation>警告</translation>
1.118 - </message>
1.119 - <message>
1.120 - <source>Save settings in map</source>
1.121 - <translation>在圖中儲存設定值</translation>
1.122 - </message>
1.123 - <message>
1.124 - <source>Scripts</source>
1.125 - <translation>命令稿</translation>
1.126 - </message>
1.127 - <message>
1.128 - <source>Before export:</source>
1.129 - <translation>匯出之前:</translation>
1.130 - </message>
1.131 - <message>
1.132 - <source>After Export:</source>
1.133 - <translation>匯出之後:</translation>
1.134 - </message>
1.135 - <message>
1.136 - <source>VYM - Path to pre export script</source>
1.137 - <translation>VYM - 到匯出前命令稿的路徑</translation>
1.138 - </message>
1.139 - <message>
1.140 - <source>VYM - Path to post export script</source>
1.141 - <translation>VYM - 到匯出後命令稿的路徑</translation>
1.142 - </message>
1.143 - <message>
1.144 - <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
1.145 -
1.146 -%1
1.147 -
1.148 -Please check, if you really
1.149 -want to allow this in your system!</source>
1.150 - <translation>在圖中儲存的設定值想要執行命令稿:
1.151 -
1.152 -%1
1.153 -
1.154 -請檢查一下,是否真的允許在您的系統中如此做!</translation>
1.155 - </message>
1.156 - <message>
1.157 - <source>Could not open %1</source>
1.158 - <translation>無法開啟 %1</translation>
1.159 - </message>
1.160 - <message>
1.161 - <source>Could not write %1</source>
1.162 - <translation>無法寫入 %1</translation>
1.163 - </message>
1.164 - <message>
1.165 - <source>Could not start %1</source>
1.166 - <translation>無法開啟 %1</translation>
1.167 - </message>
1.168 - <message>
1.169 - <source>%1 didn't exit normally</source>
1.170 - <translation>%1 並未正常離開</translation>
1.171 - </message>
1.172 - </context>
1.173 - <context>
1.174 - <name>ExtraInfoDialog</name>
1.175 - <message>
1.176 - <source>VYM - Info</source>
1.177 - <translation>VYM - 資訊</translation>
1.178 - </message>
1.179 - <message>
1.180 - <source>Map:</source>
1.181 - <translation>圖譜:</translation>
1.182 - </message>
1.183 - <message>
1.184 - <source>Author:</source>
1.185 - <translation>作者:</translation>
1.186 - </message>
1.187 - <message>
1.188 - <source>Comment:</source>
1.189 - <translation>註釋:</translation>
1.190 - </message>
1.191 - <message>
1.192 - <source>Statistics:</source>
1.193 - <translation>統計:</translation>
1.194 - </message>
1.195 - <message>
1.196 - <source>Cancel</source>
1.197 - <translation>取消</translation>
1.198 - </message>
1.199 - <message>
1.200 - <source>Close</source>
1.201 - <translation>關閉</translation>
1.202 - </message>
1.203 - </context>
1.204 - <context>
1.205 - <name>FindWindow</name>
1.206 - <message>
1.207 - <source>Clear</source>
1.208 - <translation>清空</translation>
1.209 - </message>
1.210 - <message>
1.211 - <source>Cancel</source>
1.212 - <translation>取消</translation>
1.213 - </message>
1.214 - <message>
1.215 - <source>Find</source>
1.216 - <translation>尋找</translation>
1.217 - </message>
1.218 - <message>
1.219 - <source>Find Text</source>
1.220 - <translation>尋找文字</translation>
1.221 - </message>
1.222 - </context>
1.223 - <context>
1.224 - <name>Main</name>
1.225 - <message>
1.226 - <source>&File</source>
1.227 - <translation>檔案(&F)</translation>
1.228 - </message>
1.229 - <message>
1.230 - <source>&New...</source>
1.231 - <translation>新增(&N)…</translation>
1.232 - </message>
1.233 - <message>
1.234 - <source>&Open...</source>
1.235 - <translation>開啟(&O)…</translation>
1.236 - </message>
1.237 - <message>
1.238 - <source>Save</source>
1.239 - <translation>儲存</translation>
1.240 - </message>
1.241 - <message>
1.242 - <source>&Save...</source>
1.243 - <translation>儲存(&S)…</translation>
1.244 - </message>
1.245 - <message>
1.246 - <source>Save &As...</source>
1.247 - <translation>另存新檔(&A)…</translation>
1.248 - </message>
1.249 - <message>
1.250 - <source>Import directory structure (experimental)</source>
1.251 - <translation>匯入目錄結構 (實驗性質)</translation>
1.252 - </message>
1.253 - <message>
1.254 - <source>Print</source>
1.255 - <translation>列印</translation>
1.256 - </message>
1.257 - <message>
1.258 - <source>Close Map</source>
1.259 - <translation>關閉圖譜</translation>
1.260 - </message>
1.261 - <message>
1.262 - <source>&Close Map</source>
1.263 - <translation>關閉圖譜(&C)</translation>
1.264 - </message>
1.265 - <message>
1.266 - <source>&Edit</source>
1.267 - <translation>編輯(&E)</translation>
1.268 - </message>
1.269 - <message>
1.270 - <source>Undo</source>
1.271 - <translation>復原</translation>
1.272 - </message>
1.273 - <message>
1.274 - <source>&Undo</source>
1.275 - <translation>復原(&U)</translation>
1.276 - </message>
1.277 - <message>
1.278 - <source>Copy</source>
1.279 - <translation>複製</translation>
1.280 - </message>
1.281 - <message>
1.282 - <source>&Copy</source>
1.283 - <translation>複製(&C)</translation>
1.284 - </message>
1.285 - <message>
1.286 - <source>Cut</source>
1.287 - <translation>剪下</translation>
1.288 - </message>
1.289 - <message>
1.290 - <source>Cu&t</source>
1.291 - <translation>剪下(&T)</translation>
1.292 - </message>
1.293 - <message>
1.294 - <source>Paste</source>
1.295 - <translation>貼上</translation>
1.296 - </message>
1.297 - <message>
1.298 - <source>&Paste</source>
1.299 - <translation>貼上(&P)</translation>
1.300 - </message>
1.301 - <message>
1.302 - <source>Move branch up</source>
1.303 - <translation>向上移動分支</translation>
1.304 - </message>
1.305 - <message>
1.306 - <source>Move up</source>
1.307 - <translation>向上移動</translation>
1.308 - </message>
1.309 - <message>
1.310 - <source>Move branch down</source>
1.311 - <translation>向下移動分支</translation>
1.312 - </message>
1.313 - <message>
1.314 - <source>Move down</source>
1.315 - <translation>向下移動</translation>
1.316 - </message>
1.317 - <message>
1.318 - <source>Scroll branch</source>
1.319 - <translation>捲曲分支</translation>
1.320 - </message>
1.321 - <message>
1.322 - <source>Unscroll all</source>
1.323 - <translation>復原所有捲曲</translation>
1.324 - </message>
1.325 - <message>
1.326 - <source>Unscroll all scrolled branches</source>
1.327 - <translation>復原所有已捲曲的分支</translation>
1.328 - </message>
1.329 - <message>
1.330 - <source>Find</source>
1.331 - <translation>尋找</translation>
1.332 - </message>
1.333 - <message>
1.334 - <source>Find...</source>
1.335 - <translation>尋找…</translation>
1.336 - </message>
1.337 - <message>
1.338 - <source>Open URL</source>
1.339 - <translation>開啟 URL</translation>
1.340 - </message>
1.341 - <message>
1.342 - <source>Edit URL</source>
1.343 - <translation>編輯 URL</translation>
1.344 - </message>
1.345 - <message>
1.346 - <source>Edit URL...</source>
1.347 - <translation>編輯 URL…</translation>
1.348 - </message>
1.349 - <message>
1.350 - <source>Use heading of selected branch as URL</source>
1.351 - <translation>使用已選取分支的標頭做為 URL</translation>
1.352 - </message>
1.353 - <message>
1.354 - <source>Use heading for URL</source>
1.355 - <translation>使用標頭做為 URL</translation>
1.356 - </message>
1.357 - <message>
1.358 - <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
1.359 - <translation>跳到另外的 vym 圖譜,如果有需要就先載入它</translation>
1.360 - </message>
1.361 - <message>
1.362 - <source>Jump to map</source>
1.363 - <translation>跳到圖譜</translation>
1.364 - </message>
1.365 - <message>
1.366 - <source>Edit link to another vym map</source>
1.367 - <translation>編輯到另外 vym 圖譜的連結</translation>
1.368 - </message>
1.369 - <message>
1.370 - <source>edit Heading</source>
1.371 - <translation>編輯標頭</translation>
1.372 - </message>
1.373 - <message>
1.374 - <source>Edit heading</source>
1.375 - <translation>編輯標頭</translation>
1.376 - </message>
1.377 - <message>
1.378 - <source>Delete Selection</source>
1.379 - <translation>刪除選擇</translation>
1.380 - </message>
1.381 - <message>
1.382 - <source>Add a branch as child of selection</source>
1.383 - <translation>加入分支做為所選子項</translation>
1.384 - </message>
1.385 - <message>
1.386 - <source>Add branch as child</source>
1.387 - <translation>加入分支做為子項</translation>
1.388 - </message>
1.389 - <message>
1.390 - <source>Add a branch above selection</source>
1.391 - <translation>在所選之上加入分支</translation>
1.392 - </message>
1.393 - <message>
1.394 - <source>Add branch above</source>
1.395 - <translation>在上方加入分支</translation>
1.396 - </message>
1.397 - <message>
1.398 - <source>Add a branch below selection</source>
1.399 - <translation>在所選之下加入分支</translation>
1.400 - </message>
1.401 - <message>
1.402 - <source>Add branch below</source>
1.403 - <translation>在下方加入分支</translation>
1.404 - </message>
1.405 - <message>
1.406 - <source>Select upper branch</source>
1.407 - <translation>選取上層分支</translation>
1.408 - </message>
1.409 - <message>
1.410 - <source>Select lower branch</source>
1.411 - <translation>選取下層分支</translation>
1.412 - </message>
1.413 - <message>
1.414 - <source>Select left branch</source>
1.415 - <translation>選取左側分支</translation>
1.416 - </message>
1.417 - <message>
1.418 - <source>Select right branch</source>
1.419 - <translation>選取右側分支</translation>
1.420 - </message>
1.421 - <message>
1.422 - <source>Select child branch</source>
1.423 - <translation>選取子分支</translation>
1.424 - </message>
1.425 - <message>
1.426 - <source>Select first branch</source>
1.427 - <translation>選取首項分支</translation>
1.428 - </message>
1.429 - <message>
1.430 - <source>Select last branch</source>
1.431 - <translation>選取末項分支</translation>
1.432 - </message>
1.433 - <message>
1.434 - <source>Add Image</source>
1.435 - <translation>加入圖像</translation>
1.436 - </message>
1.437 - <message>
1.438 - <source>Set Color</source>
1.439 - <translation>設定顏色</translation>
1.440 - </message>
1.441 - <message>
1.442 - <source>Set &Color</source>
1.443 - <translation>設定顏色(&C)</translation>
1.444 - </message>
1.445 - <message>
1.446 - <source>Pick color
1.447 -Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
1.448 - <translation>揀取顏色
1.449 -提示:您可以使用 CTRL+Left 按鈕,從另外的分支和顏色去揀取顏色</translation>
1.450 - </message>
1.451 - <message>
1.452 - <source>Pic&k color</source>
1.453 - <translation>揀取顏色(&K)</translation>
1.454 - </message>
1.455 - <message>
1.456 - <source>Color branch</source>
1.457 - <translation>顏色分支</translation>
1.458 - </message>
1.459 - <message>
1.460 - <source>Color &branch</source>
1.461 - <translation>顏色分支(&B)</translation>
1.462 - </message>
1.463 - <message>
1.464 - <source>Color Subtree</source>
1.465 - <translation>顏色子樹</translation>
1.466 - </message>
1.467 - <message>
1.468 - <source>Color sub&tree</source>
1.469 - <translation>顏色子樹(&T)</translation>
1.470 - </message>
1.471 - <message>
1.472 - <source>Line</source>
1.473 - <translation>直線</translation>
1.474 - </message>
1.475 - <message>
1.476 - <source>Linkstyle Line</source>
1.477 - <translation>連結樣式 直線</translation>
1.478 - </message>
1.479 - <message>
1.480 - <source>Linkstyle Parabel</source>
1.481 - <translation>連結樣式 拋物線</translation>
1.482 - </message>
1.483 - <message>
1.484 - <source>PolyLine</source>
1.485 - <translation>多重直線</translation>
1.486 - </message>
1.487 - <message>
1.488 - <source>Linkstyle Thick Line</source>
1.489 - <translation>連結樣式 粗線</translation>
1.490 - </message>
1.491 - <message>
1.492 - <source>PolyParabel</source>
1.493 - <translation>多重拋物線</translation>
1.494 - </message>
1.495 - <message>
1.496 - <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
1.497 - <translation>連結樣式 粗拋物線</translation>
1.498 - </message>
1.499 - <message>
1.500 - <source>No Frame</source>
1.501 - <translation>無圖框</translation>
1.502 - </message>
1.503 - <message>
1.504 - <source>Rectangle</source>
1.505 - <translation>矩形</translation>
1.506 - </message>
1.507 - <message>
1.508 - <source>Use same color for links and headings</source>
1.509 - <translation>使用相同顏色做為連結和標頭</translation>
1.510 - </message>
1.511 - <message>
1.512 - <source>&Use color of heading for link</source>
1.513 - <translation>使用標頭的顏色做為連結(&U)</translation>
1.514 - </message>
1.515 - <message>
1.516 - <source>Set Link Color</source>
1.517 - <translation>設定連結顏色</translation>
1.518 - </message>
1.519 - <message>
1.520 - <source>Set &Link Color...</source>
1.521 - <translation>設定連結顏色(&L)…</translation>
1.522 - </message>
1.523 - <message>
1.524 - <source>Set Background Color</source>
1.525 - <translation>設定背景顏色</translation>
1.526 - </message>
1.527 - <message>
1.528 - <source>Set &Background Color</source>
1.529 - <translation>設定背景顏色(&B)</translation>
1.530 - </message>
1.531 - <message>
1.532 - <source>&View</source>
1.533 - <translation>檢視(&V)</translation>
1.534 - </message>
1.535 - <message>
1.536 - <source>Zoom reset</source>
1.537 - <translation>重置縮放</translation>
1.538 - </message>
1.539 - <message>
1.540 - <source>reset Zoom</source>
1.541 - <translation>重置縮放</translation>
1.542 - </message>
1.543 - <message>
1.544 - <source>Zoom in</source>
1.545 - <translation>放大</translation>
1.546 - </message>
1.547 - <message>
1.548 - <source>Zoom out</source>
1.549 - <translation>縮小</translation>
1.550 - </message>
1.551 - <message>
1.552 - <source>&Next Window</source>
1.553 - <translation>下一個視窗(&N)</translation>
1.554 - </message>
1.555 - <message>
1.556 - <source>Next Window</source>
1.557 - <translation>下一個視窗</translation>
1.558 - </message>
1.559 - <message>
1.560 - <source>&Previous Window</source>
1.561 - <translation>前一個視窗(&P)</translation>
1.562 - </message>
1.563 - <message>
1.564 - <source>Previous Window</source>
1.565 - <translation>前一個視窗</translation>
1.566 - </message>
1.567 - <message>
1.568 - <source>&Settings</source>
1.569 - <translation>設定值(&S)</translation>
1.570 - </message>
1.571 - <message>
1.572 - <source>Set application to open pdf files</source>
1.573 - <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式</translation>
1.574 - </message>
1.575 - <message>
1.576 - <source>Set application to open an URL</source>
1.577 - <translation>設定開啟 URL 的應用程式</translation>
1.578 - </message>
1.579 - <message>
1.580 - <source>Edit branch after adding it</source>
1.581 - <translation>加入分支之後編輯它</translation>
1.582 - </message>
1.583 - <message>
1.584 - <source>Select branch after adding it</source>
1.585 - <translation>加入分支之後選取它</translation>
1.586 - </message>
1.587 - <message>
1.588 - <source>Select heading before editing</source>
1.589 - <translation>編輯標頭之前選取它</translation>
1.590 - </message>
1.591 - <message>
1.592 - <source>Select existing heading</source>
1.593 - <translation>選取現有標頭</translation>
1.594 - </message>
1.595 - <message>
1.596 - <source>&Test</source>
1.597 - <translation>測試(&T)</translation>
1.598 - </message>
1.599 - <message>
1.600 - <source>test flag</source>
1.601 - <translation>測試旗標</translation>
1.602 - </message>
1.603 - <message>
1.604 - <source>&Help</source>
1.605 - <translation>求助(&H)</translation>
1.606 - </message>
1.607 - <message>
1.608 - <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
1.609 - <translation>開啟 VYM 文件 (pdf)</translation>
1.610 - </message>
1.611 - <message>
1.612 - <source>About VYM</source>
1.613 - <translation>關於 VYM</translation>
1.614 - </message>
1.615 - <message>
1.616 - <source>Information about QT toolkit</source>
1.617 - <translation>關於 QT 工具組的資訊</translation>
1.618 - </message>
1.619 - <message>
1.620 - <source>About QT</source>
1.621 - <translation>關於 QT</translation>
1.622 - </message>
1.623 - <message>
1.624 - <source>Save image</source>
1.625 - <translation>儲存圖像</translation>
1.626 - </message>
1.627 - <message>
1.628 - <source>Overwrite</source>
1.629 - <translation>覆寫</translation>
1.630 - </message>
1.631 - <message>
1.632 - <source>Cancel</source>
1.633 - <translation>取消</translation>
1.634 - </message>
1.635 - <message>
1.636 - <source>Couldn't save </source>
1.637 - <translation>無法儲存 </translation>
1.638 - </message>
1.639 - <message>
1.640 - <source>Save modified map before closing it</source>
1.641 - <translation>關閉已修改圖譜之前儲存它</translation>
1.642 - </message>
1.643 - <message>
1.644 - <source>Discard changes</source>
1.645 - <translation>捨棄變更</translation>
1.646 - </message>
1.647 - <message>
1.648 - <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
1.649 - <translation>此圖譜尚未儲存。您想要</translation>
1.650 - </message>
1.651 - <message>
1.652 - <source>Save map</source>
1.653 - <translation>儲存圖譜</translation>
1.654 - </message>
1.655 - <message>
1.656 - <source>Critical Error</source>
1.657 - <translation>嚴重錯誤</translation>
1.658 - </message>
1.659 - <message>
1.660 - <source>Save &As</source>
1.661 - <translation>另存新檔(&A)</translation>
1.662 - </message>
1.663 - <message>
1.664 - <source>Open Recent</source>
1.665 - <translation>開啟最近使用</translation>
1.666 - </message>
1.667 - <message>
1.668 - <source>Export</source>
1.669 - <translation>匯出</translation>
1.670 - </message>
1.671 - <message>
1.672 - <source>Edit Map Info</source>
1.673 - <translation>編輯圖譜資訊</translation>
1.674 - </message>
1.675 - <message>
1.676 - <source>Edit Map Info...</source>
1.677 - <translation>編輯圖譜資訊…</translation>
1.678 - </message>
1.679 - <message>
1.680 - <source>Open anyway</source>
1.681 - <translation>無論如何都開啟</translation>
1.682 - </message>
1.683 - <message>
1.684 - <source>Export XML to directory</source>
1.685 - <translation>匯出 XML 到目錄</translation>
1.686 - </message>
1.687 - <message>
1.688 - <source>Critcal error</source>
1.689 - <translation>嚴重錯誤</translation>
1.690 - </message>
1.691 - <message>
1.692 - <source>Couldn't find the documentation
1.693 -vym.pdf in various places.</source>
1.694 - <translation>在各處都找不到文件 vym.pdf。</translation>
1.695 - </message>
1.696 - <message>
1.697 - <source>Create</source>
1.698 - <translation>建立</translation>
1.699 - </message>
1.700 - <message>
1.701 - <source>Create URL to Bugzilla</source>
1.702 - <translation>建立到 Bugzilla 的 URL</translation>
1.703 - </message>
1.704 - <message>
1.705 - <source>Delete link to another vym map</source>
1.706 - <translation>刪除到另外 vym 圖譜的連結</translation>
1.707 - </message>
1.708 - <message>
1.709 - <source>Edit vym link</source>
1.710 - <translation>編輯 vym 連結</translation>
1.711 - </message>
1.712 - <message>
1.713 - <source>Edit vym link...</source>
1.714 - <translation>編輯 vym 連結…</translation>
1.715 - </message>
1.716 - <message>
1.717 - <source>Delete vym link</source>
1.718 - <translation>刪除 vym 連結</translation>
1.719 - </message>
1.720 - <message>
1.721 - <source>Critical Load Error</source>
1.722 - <translation>嚴重的載入錯誤</translation>
1.723 - </message>
1.724 - <message>
1.725 - <source>Couldn't find a map (*.xml) in .vym archive.
1.726 -</source>
1.727 - <translation>在 .vym 檔案夾中找不到圖譜 (*.xml)。</translation>
1.728 - </message>
1.729 - <message>
1.730 - <source>VYM -Information:</source>
1.731 - <translation>VYM - 資訊:</translation>
1.732 - </message>
1.733 - <message>
1.734 - <source>compressed (vym default)</source>
1.735 - <translation>已壓縮 (vym 預設)</translation>
1.736 - </message>
1.737 - <message>
1.738 - <source>uncompressed</source>
1.739 - <translation>未壓縮</translation>
1.740 - </message>
1.741 - <message>
1.742 - <source>Add map at selection</source>
1.743 - <translation>於所選處加入圖譜</translation>
1.744 - </message>
1.745 - <message>
1.746 - <source>Replace selection with map</source>
1.747 - <translation>以圖譜置換所選</translation>
1.748 - </message>
1.749 - <message>
1.750 - <source>Save selection</source>
1.751 - <translation>儲存所選</translation>
1.752 - </message>
1.753 - <message>
1.754 - <source>Load vym map</source>
1.755 - <translation>載入 vym 圖譜</translation>
1.756 - </message>
1.757 - <message>
1.758 - <source>Import: Add vym map to selection</source>
1.759 - <translation>匯入:加入 vym 圖譜到所選</translation>
1.760 - </message>
1.761 - <message>
1.762 - <source>Import: Replace selection with vym map</source>
1.763 - <translation>匯入:以 vym 圖譜置換所選</translation>
1.764 - </message>
1.765 - <message>
1.766 - <source>Save Error</source>
1.767 - <translation>儲存錯誤</translation>
1.768 - </message>
1.769 - <message>
1.770 - <source>
1.771 -could not be removed before saving</source>
1.772 - <translation>儲存之前無法移除</translation>
1.773 - </message>
1.774 - <message>
1.775 - <source>Use modifier to color branches</source>
1.776 - <translation>於顏色分支使用修飾鍵</translation>
1.777 - </message>
1.778 - <message>
1.779 - <source>New map</source>
1.780 - <comment>File menu</comment>
1.781 - <translation>新圖譜</translation>
1.782 - </message>
1.783 - <message>
1.784 - <source>Open</source>
1.785 - <comment>File menu</comment>
1.786 - <translation>開啟</translation>
1.787 - </message>
1.788 - <message>
1.789 - <source>File Actions</source>
1.790 - <translation>檔案動作</translation>
1.791 - </message>
1.792 - <message>
1.793 - <source>Edit Actions</source>
1.794 - <translation>編輯動作</translation>
1.795 - </message>
1.796 - <message>
1.797 - <source>View Actions</source>
1.798 - <translation>檢視動作</translation>
1.799 - </message>
1.800 - <message>
1.801 - <source>Modes when using modifiers</source>
1.802 - <translation>使用修飾鍵時模式</translation>
1.803 - </message>
1.804 - <message>
1.805 - <source>Standard Flags</source>
1.806 - <translation>標準旗標</translation>
1.807 - </message>
1.808 - <message>
1.809 - <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
1.810 - <translation>藉由插入加入分支並選擇它的子項</translation>
1.811 - </message>
1.812 - <message>
1.813 - <source>Add branch (insert)</source>
1.814 - <translation>加入分支 (插入)</translation>
1.815 - </message>
1.816 - <message>
1.817 - <source>Remove only branch and keep its childs</source>
1.818 - <translation>只移除分支並保持它的子項</translation>
1.819 - </message>
1.820 - <message>
1.821 - <source>Remove only branch </source>
1.822 - <translation>只移除分支 </translation>
1.823 - </message>
1.824 - <message>
1.825 - <source>Remove childs of branch</source>
1.826 - <translation>移除分支的子項</translation>
1.827 - </message>
1.828 - <message>
1.829 - <source>Remove childs</source>
1.830 - <translation>移除子項</translation>
1.831 - </message>
1.832 - <message>
1.833 - <source>Use modifier to copy</source>
1.834 - <translation>使用修飾鍵去複製</translation>
1.835 - </message>
1.836 - <message>
1.837 - <source>Add</source>
1.838 - <translation>加入</translation>
1.839 - </message>
1.840 - <message>
1.841 - <source>Remove</source>
1.842 - <translation>移除</translation>
1.843 - </message>
1.844 - <message>
1.845 - <source>Edit XLink</source>
1.846 - <translation>編輯 XLink</translation>
1.847 - </message>
1.848 - <message>
1.849 - <source>Goto XLink</source>
1.850 - <translation>前往 XLink</translation>
1.851 - </message>
1.852 - <message>
1.853 - <source>No xLink available</source>
1.854 - <translation>沒有可用的 xLink</translation>
1.855 - </message>
1.856 - <message>
1.857 - <source>Use modifier to draw xLinks</source>
1.858 - <translation>使用修飾鍵去繪製 xLinks</translation>
1.859 - </message>
1.860 - <message>
1.861 - <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
1.862 - <translation>在旗標工具列中使用互斥旗標</translation>
1.863 - </message>
1.864 - <message>
1.865 - <source>Set application to open external links</source>
1.866 - <translation>設定開啟外部連結的應用程式</translation>
1.867 - </message>
1.868 - <message>
1.869 - <source>Pasting into new branch</source>
1.870 - <translation>貼入新分支中</translation>
1.871 - </message>
1.872 - <message>
1.873 - <source>pasting into new branch</source>
1.874 - <translation>貼入新分支中</translation>
1.875 - </message>
1.876 - <message>
1.877 - <source>Delete key for deleting branches</source>
1.878 - <translation>用於刪除分支的刪除鍵</translation>
1.879 - </message>
1.880 - <message>
1.881 - <source>Delete key</source>
1.882 - <translation>刪除鍵</translation>
1.883 - </message>
1.884 - <message>
1.885 - <source>Exclusive flags</source>
1.886 - <translation>互斥旗標</translation>
1.887 - </message>
1.888 - <message>
1.889 - <source>The directory %1 is not empty.
1.890 -Do you risk to overwrite its contents?</source>
1.891 - <translation>目錄 %1 並未清空。
1.892 -您要冒險覆寫它的內容嗎?</translation>
1.893 - </message>
1.894 - <message>
1.895 - <source>The map %1
1.896 -is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead
1.897 - to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
1.898 - <translation>圖譜 %1
1.899 -已經開啟。在多個編輯器中開啟相同圖譜,
1.900 -也許會在 vym 完成工作時造成困惑。您想要</translation>
1.901 - </message>
1.902 - <message>
1.903 - <source>This map does not exist:
1.904 - %1
1.905 -Do you want to create a new one?</source>
1.906 - <translation>此圖譜不存在:
1.907 - %1
1.908 -您要建立一個新的嗎?</translation>
1.909 - </message>
1.910 - <message>
1.911 - <source>The map %1
1.912 -did not use the compressed vym file format.
1.913 -Writing it uncompressed will also write images
1.914 -and flags and thus may overwrite files in the given directory
1.915 -
1.916 -Do you want to write the map</source>
1.917 - <translation>圖譜 %1
1.918 -並未使用壓縮過的 vym 檔案格式。
1.919 -以未壓縮的方式寫入它將會寫入圖像和旗標,
1.920 -因而也許會覆寫給定目錄中的檔案。
1.921 -
1.922 -您要寫入圖譜</translation>
1.923 - </message>
1.924 - <message>
1.925 - <source>Saved %1</source>
1.926 - <translation>已儲存 %1</translation>
1.927 - </message>
1.928 - <message>
1.929 - <source>The file %1
1.930 -exists already. Do you want to</source>
1.931 - <translation>檔案 %1
1.932 -已經存在。您想要</translation>
1.933 - </message>
1.934 - <message>
1.935 - <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
1.936 - <translation>圖譜 %1 已被修改但尚未儲存。您想要</translation>
1.937 - </message>
1.938 - <message>
1.939 - <source>Couldn't open map %1</source>
1.940 - <translation>無法開啟圖譜 %1</translation>
1.941 - </message>
1.942 - <message>
1.943 - <source>Set application to open pdf files ...</source>
1.944 - <translation>設定開啟 pdf 檔案的應用程式…</translation>
1.945 - </message>
1.946 - <message>
1.947 - <source>Set application to open external links...</source>
1.948 - <translation>設定開啟外部連結的應用程式…</translation>
1.949 - </message>
1.950 - <message>
1.951 - <source>Exit</source>
1.952 - <translation>離開</translation>
1.953 - </message>
1.954 - <message>
1.955 - <source>E&xit</source>
1.956 - <translation>離開(&X)</translation>
1.957 - </message>
1.958 - <message>
1.959 - <source>Redo</source>
1.960 - <translation>重做</translation>
1.961 - </message>
1.962 - <message>
1.963 - <source>&Redo</source>
1.964 - <translation>重做(&R)</translation>
1.965 - </message>
1.966 - <message>
1.967 - <source>Create URL to FATE</source>
1.968 - <translation>建立到 FATE 的 URL</translation>
1.969 - </message>
1.970 - <message>
1.971 - <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
1.972 - <translation>在分支中含入圖像頂部和底部的位置</translation>
1.973 - </message>
1.974 - <message>
1.975 - <source>Include images vertically</source>
1.976 - <translation>垂直地含入圖像</translation>
1.977 - </message>
1.978 - <message>
1.979 - <source>Include left and right position of images into branch</source>
1.980 - <translation>在分支中含入圖像的左右位置</translation>
1.981 - </message>
1.982 - <message>
1.983 - <source>Include images horizontally</source>
1.984 - <translation>水平地含入圖像</translation>
1.985 - </message>
1.986 - <message>
1.987 - <source>Hide link</source>
1.988 - <translation>隱藏連結</translation>
1.989 - </message>
1.990 - <message>
1.991 - <source>Hide link if object is not selected</source>
1.992 - <translation>如果物件並未選取就隱藏連結</translation>
1.993 - </message>
1.994 - <message>
1.995 - <source>Note</source>
1.996 - <comment>Systemflag</comment>
1.997 - <translation>註記</translation>
1.998 - </message>
1.999 - <message>
1.1000 - <source>WWW Document (external)</source>
1.1001 - <comment>Systemflag</comment>
1.1002 - <translation>WWW 文件 (外部)</translation>
1.1003 - </message>
1.1004 - <message>
1.1005 - <source>Link to another vym map</source>
1.1006 - <comment>Systemflag</comment>
1.1007 - <translation>連結到另外的 vym 圖譜</translation>
1.1008 - </message>
1.1009 - <message>
1.1010 - <source>subtree is scrolled</source>
1.1011 - <comment>Systemflag</comment>
1.1012 - <translation>子樹已捲曲</translation>
1.1013 - </message>
1.1014 - <message>
1.1015 - <source>subtree is temporary scrolled</source>
1.1016 - <comment>Systemflag</comment>
1.1017 - <translation>子樹為暫時捲曲</translation>
1.1018 - </message>
1.1019 - <message>
1.1020 - <source>Take care!</source>
1.1021 - <comment>Standardflag</comment>
1.1022 - <translation>注意!</translation>
1.1023 - </message>
1.1024 - <message>
1.1025 - <source>Really?</source>
1.1026 - <comment>Standardflag</comment>
1.1027 - <translation>真的?</translation>
1.1028 - </message>
1.1029 - <message>
1.1030 - <source>ok!</source>
1.1031 - <comment>Standardflag</comment>
1.1032 - <translation>確定!</translation>
1.1033 - </message>
1.1034 - <message>
1.1035 - <source>Not ok!</source>
1.1036 - <comment>Standardflag</comment>
1.1037 - <translation>未定!</translation>
1.1038 - </message>
1.1039 - <message>
1.1040 - <source>This won't work!</source>
1.1041 - <comment>Standardflag</comment>
1.1042 - <translation>這不可行!</translation>
1.1043 - </message>
1.1044 - <message>
1.1045 - <source>Good</source>
1.1046 - <comment>Standardflag</comment>
1.1047 - <translation>良好</translation>
1.1048 - </message>
1.1049 - <message>
1.1050 - <source>Bad</source>
1.1051 - <comment>Standardflag</comment>
1.1052 - <translation>不好</translation>
1.1053 - </message>
1.1054 - <message>
1.1055 - <source>Time critical</source>
1.1056 - <comment>Standardflag</comment>
1.1057 - <translation>關鍵時間</translation>
1.1058 - </message>
1.1059 - <message>
1.1060 - <source>Idea!</source>
1.1061 - <comment>Standardflag</comment>
1.1062 - <translation>點子!</translation>
1.1063 - </message>
1.1064 - <message>
1.1065 - <source>Important</source>
1.1066 - <comment>Standardflag</comment>
1.1067 - <translation>重要</translation>
1.1068 - </message>
1.1069 - <message>
1.1070 - <source>Unimportant</source>
1.1071 - <comment>Standardflag</comment>
1.1072 - <translation>不重要</translation>
1.1073 - </message>
1.1074 - <message>
1.1075 - <source>I like this</source>
1.1076 - <comment>Standardflag</comment>
1.1077 - <translation>我喜歡</translation>
1.1078 - </message>
1.1079 - <message>
1.1080 - <source>I do not like this</source>
1.1081 - <comment>Standardflag</comment>
1.1082 - <translation>我不喜歡</translation>
1.1083 - </message>
1.1084 - <message>
1.1085 - <source>I just love... </source>
1.1086 - <comment>Standardflag</comment>
1.1087 - <translation>我就是喜愛…</translation>
1.1088 - </message>
1.1089 - <message>
1.1090 - <source>Dangerous</source>
1.1091 - <comment>Standardflag</comment>
1.1092 - <translation>危險</translation>
1.1093 - </message>
1.1094 - <message>
1.1095 - <source>This will help</source>
1.1096 - <comment>Standardflag</comment>
1.1097 - <translation>會有用處</translation>
1.1098 - </message>
1.1099 - <message>
1.1100 - <source>Call test function</source>
1.1101 - <translation>呼叫測試功能</translation>
1.1102 - </message>
1.1103 - <message>
1.1104 - <source>Couldn't save %1</source>
1.1105 - <translation>無法儲存 %1</translation>
1.1106 - </message>
1.1107 - <message>
1.1108 - <source>Import</source>
1.1109 - <translation>匯入</translation>
1.1110 - </message>
1.1111 - <message>
1.1112 - <source>KDE Bookmarks</source>
1.1113 - <translation>KDE 書籤</translation>
1.1114 - </message>
1.1115 - <message>
1.1116 - <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
1.1117 - <translation>匯出例如在 OpenOffice.org 使用的開放文件格式</translation>
1.1118 - </message>
1.1119 - <message>
1.1120 - <source>Export as ASCII</source>
1.1121 - <translation>匯出為 ASCII</translation>
1.1122 - </message>
1.1123 - <message>
1.1124 - <source>(still experimental)</source>
1.1125 - <translation>(仍然是實驗性質)</translation>
1.1126 - </message>
1.1127 - <message>
1.1128 - <source>Export as LaTeX</source>
1.1129 - <translation>匯出為 LaTeX</translation>
1.1130 - </message>
1.1131 - <message>
1.1132 - <source>&Print</source>
1.1133 - <translation>列印(&P)</translation>
1.1134 - </message>
1.1135 - <message>
1.1136 - <source>Add map (insert)</source>
1.1137 - <translation>加入圖譜 (插入)</translation>
1.1138 - </message>
1.1139 - <message>
1.1140 - <source>Add map (replace)</source>
1.1141 - <translation>加入圖譜 (置換)</translation>
1.1142 - </message>
1.1143 - <message>
1.1144 - <source>Export as</source>
1.1145 - <translation>匯出為</translation>
1.1146 - </message>
1.1147 - <message>
1.1148 - <source>Export to</source>
1.1149 - <translation>匯出至</translation>
1.1150 - </message>
1.1151 - <message>
1.1152 - <source>Hide object in exports</source>
1.1153 - <translation>在匯出中隱藏物件</translation>
1.1154 - </message>
1.1155 - <message>
1.1156 - <source>Hide in exports</source>
1.1157 - <translation>隱藏在匯出中</translation>
1.1158 - </message>
1.1159 - <message>
1.1160 - <source>Hide object in exported maps</source>
1.1161 - <comment>Systemflag</comment>
1.1162 - <translation>在匯出的圖譜中隱藏物件</translation>
1.1163 - </message>
1.1164 - <message>
1.1165 - <source>Use hide flag during exports </source>
1.1166 - <translation>在匯出期間使用隱藏旗標 </translation>
1.1167 - </message>
1.1168 - <message>
1.1169 - <source>Use hide flags</source>
1.1170 - <translation>使用隱藏旗標</translation>
1.1171 - </message>
1.1172 - <message>
1.1173 - <source>Open URL in new tab</source>
1.1174 - <translation>在新頁標中開啟 URL</translation>
1.1175 - </message>
1.1176 - <message>
1.1177 - <source>Warning</source>
1.1178 - <translation>警告</translation>
1.1179 - </message>
1.1180 - <message>
1.1181 - <source>Couldn't find a viewer to open %1.
1.1182 -</source>
1.1183 - <translation>找不到檢視器以開啟 %1。</translation>
1.1184 - </message>
1.1185 - <message>
1.1186 - <source>Please use Settings-></source>
1.1187 - <translation>請使用 設定值-></translation>
1.1188 - </message>
1.1189 - <message>
1.1190 - <source>Couldn't start %1 to open a new tab in %2.</source>
1.1191 - <translation>無法啟動 %1 以在 %2 中開啟新的頁標。</translation>
1.1192 - </message>
1.1193 - <message>
1.1194 - <source>Set application to open PDF files</source>
1.1195 - <translation>設定開啟 PDF 檔案的應用程式</translation>
1.1196 - </message>
1.1197 - <message>
1.1198 - <source>Oh no!</source>
1.1199 - <comment>Standardflag</comment>
1.1200 - <translation>噢,不要!</translation>
1.1201 - </message>
1.1202 - <message>
1.1203 - <source>Call...</source>
1.1204 - <comment>Standardflag</comment>
1.1205 - <translation>呼叫…</translation>
1.1206 - </message>
1.1207 - <message>
1.1208 - <source>Very important!</source>
1.1209 - <comment>Standardflag</comment>
1.1210 - <translation>很重要!</translation>
1.1211 - </message>
1.1212 - <message>
1.1213 - <source>Very unimportant!</source>
1.1214 - <comment>Standardflag</comment>
1.1215 - <translation>很不重要!</translation>
1.1216 - </message>
1.1217 - <message>
1.1218 - <source>Rose</source>
1.1219 - <comment>Standardflag</comment>
1.1220 - <translation>玫瑰</translation>
1.1221 - </message>
1.1222 - <message>
1.1223 - <source>Surprise!</source>
1.1224 - <comment>Standardflag</comment>
1.1225 - <translation>驚喜!</translation>
1.1226 - </message>
1.1227 - <message>
1.1228 - <source>Info</source>
1.1229 - <comment>Standardflag</comment>
1.1230 - <translation>資訊</translation>
1.1231 - </message>
1.1232 - <message>
1.1233 - <source>Firefox Bookmarks</source>
1.1234 - <translation>Firefox 書籤</translation>
1.1235 - </message>
1.1236 - <message>
1.1237 - <source>F&ormat</source>
1.1238 - <translation>格式(&O)</translation>
1.1239 - </message>
1.1240 - <message>
1.1241 - <source>Show Note Editor</source>
1.1242 - <translation>顯示註記編輯器</translation>
1.1243 - </message>
1.1244 - <message>
1.1245 - <source>Show history window</source>
1.1246 - <translation>顯示歷史視窗</translation>
1.1247 - </message>
1.1248 - <message>
1.1249 - <source>Bookmarks</source>
1.1250 - <translation>書籤</translation>
1.1251 - </message>
1.1252 - <message>
1.1253 - <source>Couldn't start %1 to open a new tab</source>
1.1254 - <translation>無法啟動 %1 去開啟新的頁標</translation>
1.1255 - </message>
1.1256 - <message>
1.1257 - <source>Couldn't find configuration for export to Open Office
1.1258 -</source>
1.1259 - <translation>找不到用於匯出至 OpenOffice.org 的配置</translation>
1.1260 - </message>
1.1261 - <message>
1.1262 - <source>No matches found for "%1"</source>
1.1263 - <translation>找不到與「%1」相符者</translation>
1.1264 - </message>
1.1265 - </context>
1.1266 - <context>
1.1267 - <name>MapEditor</name>
1.1268 - <message>
1.1269 - <source>Critical Parse Error</source>
1.1270 - <translation>嚴重的解析錯誤</translation>
1.1271 - </message>
1.1272 - <message>
1.1273 - <source>Overwrite</source>
1.1274 - <translation>覆寫</translation>
1.1275 - </message>
1.1276 - <message>
1.1277 - <source>Cancel</source>
1.1278 - <translation>取消</translation>
1.1279 - </message>
1.1280 - <message>
1.1281 - <source>Critical Export Error</source>
1.1282 - <translation>嚴重的匯出錯誤</translation>
1.1283 - </message>
1.1284 - <message>
1.1285 - <source>Critical Error</source>
1.1286 - <translation>嚴重錯誤</translation>
1.1287 - </message>
1.1288 - <message>
1.1289 - <source>Enter URL:</source>
1.1290 - <translation>輸入 URL:</translation>
1.1291 - </message>
1.1292 - <message>
1.1293 - <source>vym map</source>
1.1294 - <translation>vym 圖譜</translation>
1.1295 - </message>
1.1296 - <message>
1.1297 - <source>Images</source>
1.1298 - <translation>圖像</translation>
1.1299 - </message>
1.1300 - <message>
1.1301 - <source>vym - save image as</source>
1.1302 - <translation>vym - 儲存圖像為</translation>
1.1303 - </message>
1.1304 - <message>
1.1305 - <source>Critical Import Error</source>
1.1306 - <translation>嚴重的匯入錯誤</translation>
1.1307 - </message>
1.1308 - <message>
1.1309 - <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
1.1310 - <translation>讀取備份檔時嚴重的解析錯誤</translation>
1.1311 - </message>
1.1312 - <message>
1.1313 - <source>New Map</source>
1.1314 - <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
1.1315 - <translation>新圖譜</translation>
1.1316 - </message>
1.1317 - <message>
1.1318 - <source>The file %1 exists already.
1.1319 -Do you want to overwrite it?</source>
1.1320 - <translation>檔案 %1 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
1.1321 - </message>
1.1322 - <message>
1.1323 - <source>MapEditor::exportXML couldn't open %1</source>
1.1324 - <translation>MapEditor::exportXML 無法開啟 %1</translation>
1.1325 - </message>
1.1326 - <message>
1.1327 - <source>Temporary directory %1 used for undo is gone.
1.1328 -I will create a new one, but at the moment no undo is available.
1.1329 -Maybe you want to reload your original data.
1.1330 -
1.1331 -Sorry for any inconveniences.</source>
1.1332 - <translation>用於復原的暫存目錄 %1 已經不見。
1.1333 -我將建立一個新的,但是目前沒有任何復原可用。
1.1334 -您也許想要重新載入原來的資料。
1.1335 -
1.1336 -造成您的困擾請多多包涵。</translation>
1.1337 - </message>
1.1338 - <message>
1.1339 - <source>Cannot find the directory %1</source>
1.1340 - <translation>找不到目錄 %1</translation>
1.1341 - </message>
1.1342 - <message>
1.1343 - <source>Link to another map</source>
1.1344 - <translation>連結到另外的圖譜</translation>
1.1345 - </message>
1.1346 - <message>
1.1347 - <source>Load image</source>
1.1348 - <translation>載入圖像</translation>
1.1349 - </message>
1.1350 - <message>
1.1351 - <source>Save image as %1</source>
1.1352 - <translation>儲存圖像為 %1</translation>
1.1353 - </message>
1.1354 - <message>
1.1355 - <source>Choose directory structure to import</source>
1.1356 - <translation>選擇目錄結構以匯入</translation>
1.1357 - </message>
1.1358 - <message>
1.1359 - <source>unnamed</source>
1.1360 - <translation>未命名</translation>
1.1361 - </message>
1.1362 - <message>
1.1363 - <source>Warning</source>
1.1364 - <translation>警告</translation>
1.1365 - </message>
1.1366 - <message>
1.1367 - <source>Couldn't find script %1
1.1368 -to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
1.1369 - <translation>找不到命令稿 %1
1.1370 -以在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
1.1371 - </message>
1.1372 - </context>
1.1373 - <context>
1.1374 - <name>QObject</name>
1.1375 - <message>
1.1376 - <source>This is not an image.</source>
1.1377 - <translation>這並非圖像。</translation>
1.1378 - </message>
1.1379 - <message>
1.1380 - <source>Critical Export Error</source>
1.1381 - <translation>重要匯出錯誤</translation>
1.1382 - </message>
1.1383 - <message>
1.1384 - <source>Could not write %1</source>
1.1385 - <translation>無法寫入 %1</translation>
1.1386 - </message>
1.1387 - <message>
1.1388 - <source>Export failed.</source>
1.1389 - <translation>匯出失敗。</translation>
1.1390 - </message>
1.1391 - <message>
1.1392 - <source>Check "%1" in
1.1393 -%2</source>
1.1394 - <translation>在 %2 中檢查「%1」</translation>
1.1395 - </message>
1.1396 - <message>
1.1397 - <source>Could not read %1</source>
1.1398 - <translation>無法讀取 %1</translation>
1.1399 - </message>
1.1400 - <message>
1.1401 - <source>Critical Error</source>
1.1402 - <translation>嚴重錯誤</translation>
1.1403 - </message>
1.1404 - <message>
1.1405 - <source>Couldn't start zip to compress data.</source>
1.1406 - <translation>無法啟動 zip 去壓縮資料。</translation>
1.1407 - </message>
1.1408 - <message>
1.1409 - <source>zip didn't exit normally</source>
1.1410 - <translation>zip 並未正常離開</translation>
1.1411 - </message>
1.1412 - <message>
1.1413 - <source>Couldn't start unzip to decompress data.</source>
1.1414 - <translation>無法啟動 unzip 去解壓縮資料。</translation>
1.1415 - </message>
1.1416 - <message>
1.1417 - <source>unzip didn't exit normally</source>
1.1418 - <translation>unzip 並未正常離開</translation>
1.1419 - </message>
1.1420 - <message>
1.1421 - <source>Could not start %1</source>
1.1422 - <translation>無法啟動 %1</translation>
1.1423 - </message>
1.1424 - <message>
1.1425 - <source>%1 didn't exit normally</source>
1.1426 - <translation>%1 並未正常離開</translation>
1.1427 - </message>
1.1428 - <message>
1.1429 - <source>The file %1 exists already.
1.1430 -Do you want to overwrite it?</source>
1.1431 - <translation>檔案 %1 已經存在。
1.1432 -您要覆寫它嗎?</translation>
1.1433 - </message>
1.1434 - <message>
1.1435 - <source>Overwrite</source>
1.1436 - <translation>覆寫</translation>
1.1437 - </message>
1.1438 - <message>
1.1439 - <source>Cancel</source>
1.1440 - <translation>取消</translation>
1.1441 - </message>
1.1442 - <message>
1.1443 - <source>Sorry, no preview for
1.1444 -multiple selected files.</source>
1.1445 - <translation>抱歉,無法預覽多個已選檔案。</translation>
1.1446 - </message>
1.1447 - <message>
1.1448 - <source>Exporting the %1 bookmarks will overwrite
1.1449 -your existing bookmarks file.</source>
1.1450 - <translation>匯出 %1 書籤將會覆寫
1.1451 -您的現有書籤檔案。</translation>
1.1452 - </message>
1.1453 - <message>
1.1454 - <source>Warning: Overwriting %1 bookmarks</source>
1.1455 - <translation>警告:正在覆寫 %1 項書籤</translation>
1.1456 - </message>
1.1457 - <message>
1.1458 - <source>Warning</source>
1.1459 - <translation>警告</translation>
1.1460 - </message>
1.1461 - <message>
1.1462 - <source>Couldn't find script %1
1.1463 -to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
1.1464 - <translation>找不到命令稿 %1
1.1465 -去在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
1.1466 - </message>
1.1467 - </context>
1.1468 - <context>
1.1469 - <name>ShowTextDialog</name>
1.1470 - <message>
1.1471 - <source>VYM - Info</source>
1.1472 - <translation>VYM - 資訊</translation>
1.1473 - </message>
1.1474 - <message>
1.1475 - <source>Close</source>
1.1476 - <translation>關閉</translation>
1.1477 - </message>
1.1478 - <message>
1.1479 - <source>History of %1</source>
1.1480 - <translation>%1 的歷史記錄</translation>
1.1481 - </message>
1.1482 - </context>
1.1483 - <context>
1.1484 - <name>TextEditor</name>
1.1485 - <message>
1.1486 - <source>&File</source>
1.1487 - <translation>檔案(&F)</translation>
1.1488 - </message>
1.1489 - <message>
1.1490 - <source>Import</source>
1.1491 - <translation>匯入</translation>
1.1492 - </message>
1.1493 - <message>
1.1494 - <source>&Import...</source>
1.1495 - <translation>匯入(&I)…</translation>
1.1496 - </message>
1.1497 - <message>
1.1498 - <source>&Export...</source>
1.1499 - <translation>匯出(&E)…</translation>
1.1500 - </message>
1.1501 - <message>
1.1502 - <source>Print Note</source>
1.1503 - <translation>列印註記</translation>
1.1504 - </message>
1.1505 - <message>
1.1506 - <source>&Print...</source>
1.1507 - <translation>列印(&P)…</translation>
1.1508 - </message>
1.1509 - <message>
1.1510 - <source>&Edit</source>
1.1511 - <translation>編輯(&E)</translation>
1.1512 - </message>
1.1513 - <message>
1.1514 - <source>Undo</source>
1.1515 - <translation>復原</translation>
1.1516 - </message>
1.1517 - <message>
1.1518 - <source>&Undo</source>
1.1519 - <translation>復原(&U)</translation>
1.1520 - </message>
1.1521 - <message>
1.1522 - <source>Redo</source>
1.1523 - <translation>重做</translation>
1.1524 - </message>
1.1525 - <message>
1.1526 - <source>&Redo</source>
1.1527 - <translation>重做(&R)</translation>
1.1528 - </message>
1.1529 - <message>
1.1530 - <source>Select and copy all</source>
1.1531 - <translation>全部選取並複製</translation>
1.1532 - </message>
1.1533 - <message>
1.1534 - <source>Select and copy &all</source>
1.1535 - <translation>全部選取並複製(&A)</translation>
1.1536 - </message>
1.1537 - <message>
1.1538 - <source>Copy</source>
1.1539 - <translation>複製</translation>
1.1540 - </message>
1.1541 - <message>
1.1542 - <source>&Copy</source>
1.1543 - <translation>複製(&C)</translation>
1.1544 - </message>
1.1545 - <message>
1.1546 - <source>Cut</source>
1.1547 - <translation>剪下</translation>
1.1548 - </message>
1.1549 - <message>
1.1550 - <source>Cu&t</source>
1.1551 - <translation>剪下(&T)</translation>
1.1552 - </message>
1.1553 - <message>
1.1554 - <source>Paste</source>
1.1555 - <translation>貼上</translation>
1.1556 - </message>
1.1557 - <message>
1.1558 - <source>&Paste</source>
1.1559 - <translation>貼上(&P)</translation>
1.1560 - </message>
1.1561 - <message>
1.1562 - <source>Delete all</source>
1.1563 - <translation>刪除全部</translation>
1.1564 - </message>
1.1565 - <message>
1.1566 - <source>&Delete All</source>
1.1567 - <translation>刪除全部(&D)</translation>
1.1568 - </message>
1.1569 - <message>
1.1570 - <source>&Settings</source>
1.1571 - <translation>設定值(&S)</translation>
1.1572 - </message>
1.1573 - <message>
1.1574 - <source>Set fixed font</source>
1.1575 - <translation>設定定寬字型</translation>
1.1576 - </message>
1.1577 - <message>
1.1578 - <source>Set &fixed font</source>
1.1579 - <translation>設定定寬字型(&F)</translation>
1.1580 - </message>
1.1581 - <message>
1.1582 - <source>Set variable font</source>
1.1583 - <translation>設定變寬字型</translation>
1.1584 - </message>
1.1585 - <message>
1.1586 - <source>Set &variable font</source>
1.1587 - <translation>設定變寬字型(&V)</translation>
1.1588 - </message>
1.1589 - <message>
1.1590 - <source>Used fixed font by default</source>
1.1591 - <translation>預設使用的定寬字型</translation>
1.1592 - </message>
1.1593 - <message>
1.1594 - <source>&fixed font is default</source>
1.1595 - <translation>定寬字型為預設(&F)</translation>
1.1596 - </message>
1.1597 - <message>
1.1598 - <source>Export Note (HTML)</source>
1.1599 - <translation>匯出註記 (HTML)</translation>
1.1600 - </message>
1.1601 - <message>
1.1602 - <source>Export Note As (HTML) </source>
1.1603 - <translation>匯出註記為 (HTML) </translation>
1.1604 - </message>
1.1605 - <message>
1.1606 - <source>Export &As... (HTML)</source>
1.1607 - <translation>匯出為(HTML)(&A)…</translation>
1.1608 - </message>
1.1609 - <message>
1.1610 - <source>Export Note As (ASCII) </source>
1.1611 - <translation>匯出註記為 (ASCII) </translation>
1.1612 - </message>
1.1613 - <message>
1.1614 - <source>Export &As...(ASCII)</source>
1.1615 - <translation>匯出為(ASCII)(&A)…</translation>
1.1616 - </message>
1.1617 - <message>
1.1618 - <source>&Color...</source>
1.1619 - <translation>顏色(&C)…</translation>
1.1620 - </message>
1.1621 - <message>
1.1622 - <source>&Bold</source>
1.1623 - <translation>粗體(&B)</translation>
1.1624 - </message>
1.1625 - <message>
1.1626 - <source>&Italic</source>
1.1627 - <translation>斜體(&I)</translation>
1.1628 - </message>
1.1629 - <message>
1.1630 - <source>&Underline</source>
1.1631 - <translation>底線(&U)</translation>
1.1632 - </message>
1.1633 - <message>
1.1634 - <source>&Left</source>
1.1635 - <translation>靠左(&L)</translation>
1.1636 - </message>
1.1637 - <message>
1.1638 - <source>C&enter</source>
1.1639 - <translation>置中(&E)</translation>
1.1640 - </message>
1.1641 - <message>
1.1642 - <source>&Right</source>
1.1643 - <translation>靠右(&R)</translation>
1.1644 - </message>
1.1645 - <message>
1.1646 - <source>&Justify</source>
1.1647 - <translation>對齊(&J)</translation>
1.1648 - </message>
1.1649 - <message>
1.1650 - <source>Export Note to single file</source>
1.1651 - <translation>匯出註記到單一檔案</translation>
1.1652 - </message>
1.1653 - <message>
1.1654 - <source>The file </source>
1.1655 - <translation>檔案 </translation>
1.1656 - </message>
1.1657 - <message>
1.1658 - <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
1.1659 - <translation> 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
1.1660 - </message>
1.1661 - <message>
1.1662 - <source>Overwrite</source>
1.1663 - <translation>覆寫</translation>
1.1664 - </message>
1.1665 - <message>
1.1666 - <source>Cancel</source>
1.1667 - <translation>取消</translation>
1.1668 - </message>
1.1669 - <message>
1.1670 - <source>Couldn't export note </source>
1.1671 - <translation>無法匯出註記 </translation>
1.1672 - </message>
1.1673 - <message>
1.1674 - <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
1.1675 - <translation>匯出註記到單一檔案 (ASCII)</translation>
1.1676 - </message>
1.1677 - <message>
1.1678 - <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
1.1679 - <translation>轉換段落為斷列</translation>
1.1680 - </message>
1.1681 - <message>
1.1682 - <source>&Convert Paragraphs</source>
1.1683 - <translation>轉換段落(&C)</translation>
1.1684 - </message>
1.1685 - <message>
1.1686 - <source>Join all lines of a paragraph</source>
1.1687 - <translation>聯結段落中所有的列</translation>
1.1688 - </message>
1.1689 - <message>
1.1690 - <source>&Join lines</source>
1.1691 - <translation>聯結各列(&J)</translation>
1.1692 - </message>
1.1693 - <message>
1.1694 - <source>Toggle font hint for the whole text</source>
1.1695 - <translation>切換整篇文字的字型修飾</translation>
1.1696 - </message>
1.1697 - <message>
1.1698 - <source>&Font hint</source>
1.1699 - <translation>字型修飾(&F)</translation>
1.1700 - </message>
1.1701 - <message>
1.1702 - <source>Subs&cript</source>
1.1703 - <translation>下標(&C)</translation>
1.1704 - </message>
1.1705 - <message>
1.1706 - <source>Su&perscript</source>
1.1707 - <translation>上標(&P)</translation>
1.1708 - </message>
1.1709 - <message>
1.1710 - <source>Note Editor</source>
1.1711 - <translation>註記編輯器</translation>
1.1712 - </message>
1.1713 - <message>
1.1714 - <source>F&ormat</source>
1.1715 - <translation>格式(&O)</translation>
1.1716 - </message>
1.1717 - </context>
1.1718 - <context>
1.1719 - <name>WarningDialog</name>
1.1720 - <message>
1.1721 - <source>VYM - Warning : Foo...</source>
1.1722 - <translation>VYM - 警告:Foo…</translation>
1.1723 - </message>
1.1724 - <message>
1.1725 - <source>textLabel</source>
1.1726 - <translation>textLabel</translation>
1.1727 - </message>
1.1728 - <message>
1.1729 - <source>showAgainBox</source>
1.1730 - <translation>showAgainBox</translation>
1.1731 - </message>
1.1732 - <message>
1.1733 - <source>Proceed</source>
1.1734 - <translation>繼續</translation>
1.1735 - </message>
1.1736 - <message>
1.1737 - <source>Show this message again</source>
1.1738 - <translation>再次顯示此訊息</translation>
1.1739 - </message>
1.1740 - <message>
1.1741 - <source>Cancel</source>
1.1742 - <translation>取消</translation>
1.1743 - </message>
1.1744 - <message>
1.1745 - <source>Ok</source>
1.1746 - <translation>確定</translation>
1.1747 - </message>
1.1748 - </context>
1.1749 -</TS>
2.1 --- a/main.cpp Wed Jul 22 11:48:23 2009 +0000
2.2 +++ b/main.cpp Mon Jul 27 12:53:17 2009 +0000
2.3 @@ -4,6 +4,8 @@
2.4 #include <iostream>
2.5 using namespace std;
2.6
2.7 +#include "adaptor.h" //FIXME-3
2.8 +
2.9 #include "flagrow.h"
2.10 #include "flagrowobj.h"
2.11 #include "mainwindow.h"
2.12 @@ -186,6 +188,14 @@
2.13 // Paint Mainwindow first time
2.14 qApp->processEvents();
2.15
2.16 + // FIXME-3 playing around with dbus
2.17 + /*
2.18 + new Adaptor (&app);
2.19 + dbusConnection.registerService("org.insilmaril.MainWindow");
2.20 + QDBusConnection::sessionBus().registerObject("/MainApplication", &app);
2.21 + */
2.22 +
2.23 +
2.24 m.loadCmdLine();
2.25
2.26 // Run script
3.1 --- a/mainwindow.cpp Wed Jul 22 11:48:23 2009 +0000
3.2 +++ b/mainwindow.cpp Mon Jul 27 12:53:17 2009 +0000
3.3 @@ -37,7 +37,6 @@
3.4
3.5 extern TextEditor *textEditor;
3.6 extern Main *mainWindow;
3.7 -extern QDBusConnection dbusConnection;
3.8 extern QString tmpVymDir;
3.9 extern QString clipboardDir;
3.10 extern QString clipboardFile;
3.11 @@ -228,15 +227,6 @@
3.12 restoreState (settings.value("/mainwindow/state",0).toByteArray());
3.13
3.14 updateGeometry();
3.15 -
3.16 - //Initialize DBUS
3.17 - new Adaptor (this);
3.18 - dbusConnection = QDBusConnection::sessionBus();
3.19 - dbusConnection.registerObject("/MainWindow", this);
3.20 - dbusConnection.registerService("org.insilmaril.vym");
3.21 -
3.22 -
3.23 -
3.24 }
3.25
3.26 Main::~Main()
3.27 @@ -3247,11 +3237,12 @@
3.28
3.29 void Main::updateNoteEditor(QModelIndex index )
3.30 {
3.31 - TreeItem *ti=((VymModel*)sender())->getItem(index);
3.32 - /*
3.33 - cout << "Main::updateNoteEditor model="<<sender();
3.34 - cout << " item="<<ti->headingStd()<<" ("<<ti<<")"<<endl;
3.35 - */
3.36 + cout << QObject::sender();
3.37 + QObject *obj=QObject::sender();
3.38 + TreeItem *ti=((TreeModel*)obj)->getItem (index);
3.39 + //TreeItem *ti=((VymModel*) QObject::sender())->getItem(index);
3.40 + //cout << "Main::updateNoteEditor model="<<sender();
3.41 + //cout << " item="<<ti->headingStd()<<" ("<<ti<<")"<<endl;
3.42 textEditor->setNote (ti->getNoteObj() );
3.43 }
3.44
4.1 --- a/mainwindow.h Wed Jul 22 11:48:23 2009 +0000
4.2 +++ b/mainwindow.h Mon Jul 27 12:53:17 2009 +0000
4.3 @@ -5,7 +5,6 @@
4.4 #include <QtDBus>
4.5
4.6
4.7 -#include "adaptor.h"
4.8 #include "branchpropwindow.h"
4.9 #include "extrainfodialog.h"
4.10 #include "flag.h"
5.1 --- a/mapeditor.cpp Wed Jul 22 11:48:23 2009 +0000
5.2 +++ b/mapeditor.cpp Mon Jul 27 12:53:17 2009 +0000
5.3 @@ -304,7 +304,7 @@
5.4 printer->setOutputFileName(settings.value("/mainwindow/printerFileName",printer->outputFileName()).toString());
5.5 }
5.6
5.7 - QRectF totalBBox=model->getTotalBBox();
5.8 + QRectF totalBBox=getTotalBBox();
5.9
5.10 // Try to set orientation automagically
5.11 // Note: Interpretation of generated postscript is amibiguous, if
5.12 @@ -386,6 +386,39 @@
5.13 }
5.14 }
5.15
5.16 +QRectF MapEditor::getTotalBBox() //FIXME-2 needed e.g. for image export
5.17 +{
5.18 + QRectF r;
5.19 +/*
5.20 + for (int i=0;i<rootItem->branchCount(); i++)
5.21 + r=addBBox (rootItem->getBranchNum(i)->getTotalBBox(), r);
5.22 +*/
5.23 + return r;
5.24 +}
5.25 +
5.26 +
5.27 +QPixmap MapEditor::getPixmap()
5.28 +{
5.29 + QRectF mapRect=getTotalBBox();
5.30 + QPixmap pix((int)mapRect.width()+2,(int)mapRect.height()+1);
5.31 + QPainter pp (&pix);
5.32 +
5.33 + pp.setRenderHints(renderHints());
5.34 +
5.35 + // Don't print the visualisation of selection
5.36 + model->unselect();
5.37 +
5.38 + mapScene->render ( &pp,
5.39 + QRectF(0,0,mapRect.width()+2,mapRect.height()+2),
5.40 + QRectF(mapRect.x(),mapRect.y(),mapRect.width(),mapRect.height() ));
5.41 +
5.42 + // Restore selection
5.43 + model->reselect();
5.44 +
5.45 + return pix;
5.46 +}
5.47 +
5.48 +
5.49 void MapEditor::setAntiAlias (bool b)
5.50 {
5.51 setRenderHint(QPainter::Antialiasing,b);