3 <name>AboutDialog</name>
6 <translation>Ok</translation>
10 <name>EditXLinkDialog</name>
12 <source>Edit XLink</source>
13 <translation>xLink ändern</translation>
16 <source>XLink width:</source>
17 <translation>xLink Dicke:</translation>
20 <source>Set color of heading</source>
21 <translation>Farbe Heading</translation>
24 <source>XLink color:</source>
25 <translation>Farbe xLink:</translation>
28 <source>Use as default:</source>
29 <translation>Als Standard verwenden:</translation>
32 <source>Delete XLink</source>
33 <translation>xLink löschen</translation>
37 <translation>Ok</translation>
41 <name>ExportHTMLDialog</name>
43 <source>Export HTML</source>
44 <translation>Exportiere HTML</translation>
47 <source>Directory:</source>
48 <translation>Verzeichnis:</translation>
51 <source>Browse</source>
52 <translation>Durchsuchen</translation>
55 <source>Options</source>
56 <translation>Optionen</translation>
59 <source>Include image of map</source>
60 <translation>Bild der Map erzeugen</translation>
63 <source>use WIKI style</source>
64 <translation>WIKI Stil verwenden</translation>
67 <source>show output</source>
68 <translation type="obsolete">Ausgabe der Scripte anzeigen</translation>
71 <source>Export</source>
72 <translation>Exportieren</translation>
75 <source>Cancel</source>
76 <translation>Abbrechen</translation>
79 <source>VYM - Export HTML to directory</source>
80 <translation>VYM - Exportiere HTML in Verzeichnis</translation>
83 <source>Critcal export error</source>
84 <translation>Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
87 <source>create image only</source>
88 <translation>Nur Bild erzeugen</translation>
91 <source>use heading for URLs (instead of link target)</source>
92 <translation>Verwende Zweigbeschriftung für URL</translation>
95 <source>use image of earth to mark URLs in text</source>
96 <translation>Verwende Globus Symbol für URLs</translation>
99 <source>show output of external scripts</source>
100 <translation>Zeige Ausgabe der externen Skripte</translation>
103 <source>use default CSS file</source>
104 <translation>Default CSS Datei verwenden</translation>
108 <name>ExportXHTMLDialog</name>
110 <source>Export XHTML</source>
111 <translation>Exportiere XHTML</translation>
114 <source>Directory:</source>
115 <translation type="obsolete">Verzeichnis:</translation>
118 <source>Browse</source>
119 <translation>Durchsuchen</translation>
122 <source>Options</source>
123 <translation>Optionen</translation>
126 <source>Include image</source>
127 <translation>Bild erzeugen</translation>
130 <source>Include text</source>
131 <translation type="obsolete">Text erzeugen</translation>
134 <source>show output of external scripts</source>
135 <translation>Zeige Ausgabe der externen Skripte</translation>
138 <source>Export</source>
139 <translation>Exportieren</translation>
142 <source>Cancel</source>
143 <translation>Abbrechen</translation>
146 <source>VYM - Export HTML to directory</source>
147 <translation>VYM - Exportiere HTML in Verzeichnis</translation>
150 <source>Critical Error</source>
151 <translation>Kritischer Fehler</translation>
154 <source>Couldn't start </source>
155 <translation>Konnte nicht starten</translation>
158 <source>didn't exit normally</source>
159 <translation>Exportiere XHTML</translation>
162 <source>Export to directory:</source>
163 <translation>Export Verzeichnis:</translation>
166 <source>Colored headings in text</source>
167 <translation>Farbige Headings im Text</translation>
170 <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
171 <translation>Warnung, falls Verzeichnis nicht leer ist</translation>
174 <source>Stylesheets</source>
175 <translation>Stylesheets</translation>
178 <source>CSS:</source>
179 <translation>CSS:</translation>
182 <source>XSL:</source>
183 <translation>XSL:</translation>
186 <source>VYM - Path to CSS file</source>
187 <translation>VYM - Pfad zu CSS Datei</translation>
190 <source>VYM - Path to XSL file</source>
191 <translation>VYM - Pfad zu XSL Datei</translation>
194 <source>Warning</source>
195 <translation>Warnung</translation>
198 <source> could not be opened!</source>
199 <translation>konnte nicht geöffnet werden!</translation>
202 <source>Save settings in map</source>
203 <translation>Einstellungen in map speichern</translation>
206 <source>Scripts</source>
207 <translation>Skripte</translation>
210 <source>Before export:</source>
211 <translation>Vor Export:</translation>
214 <source>After Export:</source>
215 <translation>Nach Export:</translation>
218 <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
221 <translation>Die in der Map gespeicherten Einstellungen wollen Skripte starten:
226 <source>Please check, if you really
227 want to allow this in your system!</source>
228 <translation>Bitte prüfen Sie, ob Sie das in Ihrem
229 System wirklich zulassen wollen!</translation>
232 <source>VYM - Path to pre export script</source>
233 <translation>VYM - Pfad für Prä-Export Skript</translation>
236 <source>VYM - Path to post export script</source>
237 <translation>VYM -Pfad für Post-Export Skript</translation>
240 <source>Stylesheets:</source>
241 <translation type="obsolete">Stylesheets:</translation>
244 <source>Scripts:</source>
245 <translation type="obsolete">Skripte:</translation>
249 <name>ExtraInfoDialog</name>
251 <source>VYM - Info</source>
252 <translation>VYM - Info</translation>
255 <source>Map:</source>
256 <translation>Map:</translation>
259 <source>Author:</source>
260 <translation>Author:</translation>
263 <source>Comment:</source>
264 <translation>Kommentar:</translation>
267 <source>Statistics:</source>
268 <translation>Statistik:</translation>
271 <source>Cancel</source>
272 <translation>Abbrechen</translation>
275 <source>Close</source>
276 <translation>Schliessen</translation>
280 <name>FindWindow</name>
282 <source>Clear</source>
283 <translation>Neuer Suchbegriff</translation>
286 <source>Cancel</source>
287 <translation>Abbrechen</translation>
290 <source>Find</source>
291 <translation>Suchen</translation>
297 <source>&File</source>
298 <translation>&Datei</translation>
301 <source>New map</source>
302 <translation type="obsolete">Neu</translation>
305 <source>&New...</source>
306 <translation>&Neu...</translation>
309 <source>Open</source>
310 <translation type="obsolete">Öffnen</translation>
313 <source>&Open...</source>
314 <translation>&Öffnen...</translation>
317 <source>Save</source>
318 <translation>Speichern</translation>
321 <source>&Save...</source>
322 <translation>&Speichern...</translation>
325 <source>Save &As...</source>
326 <translation>Speichern &unter...</translation>
329 <source>Import directory structure (experimental)</source>
330 <translation>Importiere Verzeichnisstruktur (experimentelle Funktion)</translation>
333 <source>Import Dir</source>
334 <translation type="obsolete">Importiere Verzeichnis</translation>
337 <source>Export (png)</source>
338 <translation type="obsolete">Exportiere als png-Grafik</translation>
341 <source>&Export (png)</source>
342 <translation type="obsolete">&Export (png)</translation>
345 <source>Print</source>
346 <translation>Drucken</translation>
349 <source>&Print...</source>
350 <translation>&Drucken...</translation>
353 <source>Close Map</source>
354 <translation>Schließen</translation>
357 <source>&Close Map</source>
358 <translation>Schlie&ßen</translation>
361 <source>Exit VYM</source>
362 <translation>Beenden</translation>
365 <source>E&xit VYM</source>
366 <translation>B&eenden</translation>
369 <source>&Edit</source>
370 <translation>&Bearbeiten</translation>
373 <source>Undo</source>
374 <translation>Rückgängig</translation>
377 <source>&Undo</source>
378 <translation>&Rückgängig</translation>
381 <source>Copy</source>
382 <translation>Kopieren</translation>
385 <source>&Copy</source>
386 <translation>&Kopieren</translation>
390 <translation>Ausschneiden</translation>
393 <source>Cu&t</source>
394 <translation>&Ausschneiden</translation>
397 <source>Paste</source>
398 <translation>Einfügen</translation>
401 <source>&Paste</source>
402 <translation>Ein&fügen</translation>
405 <source>Move branch up</source>
406 <translation>Zweig nach oben bewegen</translation>
409 <source>Move up</source>
410 <translation>Zweig nach oben</translation>
413 <source>Move branch down</source>
414 <translation>Zweig nach unten bewegen</translation>
417 <source>Move down</source>
418 <translation>Zweig nach unten</translation>
421 <source>Scroll branch</source>
422 <translation>Zweig einrollen</translation>
425 <source>Unscroll all</source>
426 <translation>Alles aufrollen</translation>
429 <source>Unscroll all scrolled branches</source>
430 <translation>Alle eingerollten Zweige aufrollen</translation>
433 <source>Find</source>
434 <translation>Finde</translation>
437 <source>Open URL</source>
438 <translation>URL öffnen</translation>
441 <source>Edit URL</source>
442 <translation>URL ändern</translation>
445 <source>Use heading of selected branch as URL</source>
446 <translation>Beschriftung dieses Zweiges auch als URL verwenden</translation>
449 <source>Use heading for URL</source>
450 <translation>Beschriftung als URL übernehmen</translation>
453 <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
454 <translation>Gehe zu einer weiteren Map. (Falls nötig wird die Map vorher geöffnet.)</translation>
457 <source>Jump to map</source>
458 <translation>Gehe zu einer weiteren Map.</translation>
461 <source>Edit link to another vym map</source>
462 <translation>Bearbeite Verbindung zu einer Map</translation>
465 <source>Edit map link</source>
466 <translation type="obsolete">Bearbeite Verbindung zu einer Map</translation>
469 <source>edit Heading</source>
470 <translation>Bearbeite Zweig-Überschrift</translation>
473 <source>Edit heading</source>
474 <translation>Bearbeite Zweig-Überschrift</translation>
477 <source>Delete Selection</source>
478 <translation>Entfernen</translation>
481 <source>Add a branch as child of selection</source>
482 <translation>Neuer Zweig </translation>
485 <source>Add branch as child</source>
486 <translation>Neuer Zweig </translation>
489 <source>Add a branch above selection</source>
490 <translation>Neuer Zweig - oben</translation>
493 <source>Add branch above</source>
494 <translation>Neuer Zweig - oben</translation>
497 <source>Add a branch below selection</source>
498 <translation>Neuer Zweig - unten</translation>
501 <source>Add branch below</source>
502 <translation>Neuer Zweig - unten</translation>
505 <source>Select upper branch</source>
506 <translation>Zweig oben</translation>
509 <source>Select lower branch</source>
510 <translation>Zweig unten</translation>
513 <source>Select left branch</source>
514 <translation>Zweig links</translation>
517 <source>Select right branch</source>
518 <translation>Zweig rechts</translation>
521 <source>Select child branch</source>
522 <translation>Kind-Zweig</translation>
525 <source>Select first branch</source>
526 <translation>Oberster Zweig</translation>
529 <source>Select last branch</source>
530 <translation>Unterster Zweig</translation>
533 <source>Add Image</source>
534 <translation>Lade Bild</translation>
537 <source>&Format</source>
538 <translation>&Format</translation>
541 <source>Set Color</source>
542 <translation>Wähle Farbe</translation>
545 <source>Set &Color</source>
546 <translation>Wähle &Farbe</translation>
550 Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
551 <translation>Farb übernehmen
552 Tipp: Zum Kopieren einer Farbe kann man auch CTRL+linke Maustaste nehmen.</translation>
555 <source>Pic&k color</source>
556 <translation>Farbe &übernehmen</translation>
559 <source>Color branch</source>
560 <translation>Zweig färben</translation>
563 <source>Color &branch</source>
564 <translation>Zweig &färben</translation>
567 <source>Color Subtree</source>
568 <translation>Unterbaum färben</translation>
571 <source>Color sub&tree</source>
572 <translation>&Unterbaum färben</translation>
575 <source>Line</source>
576 <translation>Linie</translation>
579 <source>Linkstyle Line</source>
580 <translation>Linie</translation>
583 <source>Linkstyle Parabel</source>
584 <translation>Parabel</translation>
587 <source>PolyLine</source>
588 <translation>Dicke Linie</translation>
591 <source>Linkstyle Thick Line</source>
592 <translation>Dicke Linie</translation>
595 <source>PolyParabel</source>
596 <translation>Dicke Parabel</translation>
599 <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
600 <translation>Dicke Parabel</translation>
603 <source>No Frame</source>
604 <translation>Kein Rahmen</translation>
607 <source>Rectangle</source>
608 <translation>Rechteck</translation>
611 <source>Use same color for links and headings</source>
612 <translation>Verbindungen haben Farbe der Beschriftungen</translation>
615 <source>&Use color of heading for link</source>
616 <translation>&Verbindungen haben Farbe der Beschriftungen</translation>
619 <source>Set Link Color</source>
620 <translation>Farbe der Verbindungen</translation>
623 <source>Set &Link Color</source>
624 <translation type="obsolete">&Farbe der Verbindungen</translation>
627 <source>Set Background Color</source>
628 <translation>Hintergrundfarbe</translation>
631 <source>Set &Background Color</source>
632 <translation>&Hintergrundfarbe</translation>
635 <source>&View</source>
636 <translation>&Ansicht</translation>
639 <source>Zoom reset</source>
640 <translation>Keine Vergrösserung</translation>
643 <source>reset Zoom</source>
644 <translation>Keine Vergrösserung</translation>
647 <source>Zoom in</source>
648 <translation>Vergrössern</translation>
651 <source>Zoom out</source>
652 <translation>Verkleinern</translation>
655 <source>Toggle Note Editor</source>
656 <translation>Zeige Notiz Editor</translation>
659 <source>&Next Window</source>
660 <translation>&Nächstes Fenster</translation>
663 <source>Next Window</source>
664 <translation>Nächstes Fenster</translation>
667 <source>&Previous Window</source>
668 <translation>&Vorheriges Fenster</translation>
671 <source>Previous Window</source>
672 <translation>Vorheriges Fenster</translation>
675 <source>&Settings</source>
676 <translation>&Einstellungen</translation>
679 <source>Set application to open pdf files</source>
680 <translation>pdf-Dateien öffnen mit...</translation>
683 <source>Set application to open an URL</source>
684 <translation type="obsolete">URLs öffnen mit...</translation>
687 <source>Edit branch after adding it</source>
688 <translation>Zweig nach dem Einfügen neu beschriften</translation>
691 <source>Select branch after adding it</source>
692 <translation>Zweig nach dem Einfügen auswählen</translation>
695 <source>Select heading before editing</source>
696 <translation>Beschriftung vor dem editieren auswählen</translation>
699 <source>Select existing heading</source>
700 <translation>Beschriftung vor dem editieren auswählen</translation>
703 <source>Enable pasting into new branch</source>
704 <translation type="obsolete">Einfügen in neuen Zweig</translation>
707 <source>Enable Delete key for deleting branches</source>
708 <translation type="obsolete">Delete Taste zum Löschen von Zweigen verwenden</translation>
711 <source>Enable Delete key</source>
712 <translation type="obsolete">Delete Taste zum Löschen von Zweigen verwenden</translation>
715 <source>&Test</source>
716 <translation>&Test</translation>
719 <source>Test Flag</source>
720 <translation>Test Flag</translation>
723 <source>test flag</source>
724 <translation>test Flag</translation>
727 <source>Count Canvas Items</source>
728 <translation type="obsolete">Zähle Canvas Items</translation>
731 <source>Count Items</source>
732 <translation type="obsolete">Zähle Items</translation>
735 <source>Show Clipboard</source>
736 <translation>Zeige Zwischenablage</translation>
739 <source>Show clipboard</source>
740 <translation>Zeige Zwischenablage</translation>
743 <source>Export to dir</source>
744 <translation type="obsolete">Exportiere in Verzeichnis</translation>
747 <source>Export to directory</source>
748 <translation type="obsolete">Exportiere in Verzeichnis</translation>
751 <source>&Help</source>
752 <translation>&Hilfe</translation>
755 <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
756 <translation>VYM Handbuch (pdf)</translation>
759 <source>Open VYM Documentation (pdf) </source>
760 <translation>VYM Handbuch (pdf)</translation>
763 <source>Information about VYM</source>
764 <translation>Information über VYM</translation>
767 <source>About VYM</source>
768 <translation>Über VYM</translation>
771 <source>Information about QT toolkit</source>
772 <translation>Informationen zum QT Toolkit</translation>
775 <source>About QT</source>
776 <translation>Über QT</translation>
779 <source>Save image</source>
780 <translation>Speichere Bild</translation>
783 <source>The file </source>
784 <translation type="obsolete">Die Datei</translation>
788 exists already. Do you want to</source>
789 <translation type="obsolete">gibt es bereits. Wollen Sie sie</translation>
792 <source>Overwrite</source>
793 <translation>Überschreiben</translation>
796 <source>Cancel</source>
797 <translation>Abbrechen</translation>
800 <source>Couldn't save</source>
801 <translation type="obsolete">Diese Datei konnte nicht gespeichert werden:</translation>
804 <source>Saved </source>
805 <translation type="obsolete">Datei gespeichert: </translation>
808 <source>Couldn't save </source>
809 <translation>Diese Datei konnte nicht gespeichert werden: </translation>
812 <source>The map </source>
813 <translation type="obsolete">Die Map </translation>
816 <source> has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
817 <translation type="obsolete">wurde verändert aber noch nicht gespeichert. Wollen Sie</translation>
820 <source>Save modified map before closing it</source>
821 <translation>Speichern und Map schliessen</translation>
824 <source>Discard changes</source>
825 <translation>Änderungen verwerfen</translation>
828 <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
829 <translation>Diese Map wurde noch nicht gespeichert. Wollen Sie </translation>
832 <source>Save map</source>
833 <translation>Speichern</translation>
836 <source>Critical Error</source>
837 <translation>Kritischer Fehler</translation>
840 <source>Enter path for pdf reader:</source>
841 <translation>Pfad für pdf-Anwendung:</translation>
844 <source>Enter path for application to open an URL:</source>
845 <translation>Pfad zum Öffnen von URLs:</translation>
848 <source>Save &As</source>
849 <translation>Speichern &unter...</translation>
852 <source>Open Recent</source>
853 <translation>Zuletzt geöffnete Dateien</translation>
856 <source>Export</source>
857 <translation>Exportieren</translation>
860 <source>Export map as image</source>
861 <translation>als Bild</translation>
864 <source>Export as ASCII (still experimental)</source>
865 <translation>als ASCII Text (noch experimentell)</translation>
868 <source>Export (ASCII)</source>
869 <translation type="obsolete">als ASCII</translation>
872 <source>Edit Map Info</source>
873 <translation>Bearbeite Map Info</translation>
876 <source>Export XML</source>
877 <translation>Exportiere als XML</translation>
880 <source>Export HTML</source>
881 <translation>Exportiere als HTML</translation>
884 <source>The directory </source>
885 <translation type="obsolete">Das Verzeichnis</translation>
888 <source> is not empty. Do you risk to overwrite its contents?</source>
889 <translation type="obsolete">ist nicht leer.Riskieren sie es, das Verzeichnis zu überschreiben?</translation>
893 is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead
894 to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
895 <translation type="obsolete">
896 ist bereits geöffnet. Die gleiche Map mehrfach in verschiedenen Ansichten zu öffnen
897 kann beim Beenden von vym zu Problemen führen. Wollen Sie</translation>
900 <source>Open anyway</source>
901 <translation>Trotzdem öffnen</translation>
904 <source>Export XML to directory</source>
905 <translation>Exportiere XML in Verzeichnis</translation>
908 <source>Critcal error</source>
909 <translation>Kritischer Fehler</translation>
912 <source>Couldn't find the documentation
913 vym.pdf in various places.</source>
914 <translation>Konnte die Dokumentation vym.pdf
915 nirgends finden.</translation>
918 <source>Couldn't find a viewer to read vym.pdf.
919 Please use Settings-></source>
920 <translation>Konnte kein Programm zum Anzeigen von vym.pdf
921 finden. Bitte benutzen Sie Einstellungen-></translation>
924 <source>The map</source>
925 <translation type="obsolete">Die Map</translation>
928 <source> does not exist.
929 Do you want to create a new one?</source>
930 <translation type="obsolete">gibt es nicht
931 Wollen Sie eine neue anlegen?</translation>
934 <source>Create</source>
935 <translation>Anlegen</translation>
938 <source>Create URL to Bugzilla</source>
939 <translation>URL für Bugzilla anlegen</translation>
942 <source>Edit vym link</source>
943 <translation type="obsolete">vym Verknüpfung ändern</translation>
946 <source>Delete link to another vym map</source>
947 <translation>vym Verknüfung löschen</translation>
950 <source>Delete vym link</source>
951 <translation>vym Verknüpfung löschen</translation>
954 <source>Critical Load Error</source>
955 <translation>Kritischer Fehler beim Laden</translation>
958 <source>Couldn't start unzip to decompress data.</source>
959 <translation>Konnte unzip nicht starten, um Daten zu dekomprimieren.</translation>
962 <source>unzip didn't exit normally</source>
963 <translation>unzip wurde nicht richtig beendet</translation>
966 <source>Couldn't find a map (*.xml) in .vym archive.
968 <translation>Konnte keine map (*.xml) in .vym Datei finden.
972 <source>Critical Save Error</source>
973 <translation>Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
976 <source>Couldn't start zip to compress data.</source>
977 <translation>Konnte zip nicht starten, um Daten zu komprimieren.</translation>
980 <source>zip didn't exit normally</source>
981 <translation>zip wurde nicht richtig beendet</translation>
984 <source>Saving the map as </source>
985 <translation type="obsolete">Das Speichern der map als</translation>
989 will write it uncompressed.
990 This will also write the directories for images
991 and flags and thus may overwrite files in the given directory
992 Do you want to</source>
993 <translation type="obsolete">
994 wird die map unkomprimiert schreiben.
995 Dabei werden Verzeichnisse für die Bilder und Flags erzeugt
996 und dabei evtl. andere Daten im Verzeichnis überschrieben</translation>
999 <source>Proceed</source>
1000 <translation type="obsolete">Weiter</translation>
1003 <source>Saved</source>
1004 <translation type="obsolete">Gespeichert: </translation>
1007 <source>VYM -Information:</source>
1008 <translation>vym-Information:</translation>
1011 <source>No matches found for </source>
1012 <translation type="obsolete">Keine Treffer gefunden für</translation>
1015 <source>Export XHTML</source>
1016 <translation>Exportiere XHTML</translation>
1020 did not use the compressed vym file format.
1021 Writing it uncompressed will also write images
1022 and flags and thus may overwrite files in the given directory
1024 Do you want to write the map</source>
1025 <translation type="obsolete">
1026 verwendet nicht das komprimierte vym Dateiformat.
1027 Wenn die Map unkomprimiert geschrieben werden soll,
1028 dann werden auch die Flags und Bilder im angegebenen
1029 Verzeichnis geschrieben, was evtl. bestehende Daten
1032 Wollen Sie die Map beim Schreiben</translation>
1035 <source>compressed (vym default)</source>
1036 <translation>komprimieren (vym default)</translation>
1039 <source>uncompressed</source>
1040 <translation>unkomprimiert lassen</translation>
1043 <source>Use for Export</source>
1044 <translation>Benutze für Export</translation>
1047 <source>Add map at selection</source>
1048 <translation>Map an Auswahl anhängen</translation>
1051 <source>Import (add)</source>
1052 <translation>Import (hinzufügen)</translation>
1055 <source>Replace selection with map</source>
1056 <translation>Auswahl mit Map ersetzen</translation>
1059 <source>Import (replace)</source>
1060 <translation>Import (ersetzen)</translation>
1063 <source>Save selction</source>
1064 <translation type="obsolete">Auswahl speichern</translation>
1067 <source>Save selection</source>
1068 <translation>Auswahl speichern</translation>
1071 <source>Load vym map</source>
1072 <translation>Lade vym Map</translation>
1075 <source>Import: Add vym map to selection</source>
1076 <translation>Import: Füge Map zu Auswahl hinzu</translation>
1079 <source>Import: Replace selection with vym map</source>
1080 <translation>Import: Ersetze Auswahl mit Map</translation>
1083 <source>Save Error</source>
1084 <translation>Fehler beim Speichern</translation>
1088 could not be removed before saving</source>
1090 konnte vor dem Speichern nicht gelöscht werden</translation>
1093 <source>Use modifier to color branches</source>
1094 <translation>Modifzierer zum Färben verwenden</translation>
1097 <source>New map</source>
1098 <comment>File menu</comment>
1099 <translation>Neue Map anlegen</translation>
1102 <source>Open</source>
1103 <comment>File menu</comment>
1104 <translation>Öffnen</translation>
1107 <source>Modes when using modifiers</source>
1108 <translation>Modes beim Benutzen von Modifizierern</translation>
1111 <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
1112 <translation>Neuen Zweig einfügen und die Auswahl als Kind anhängen</translation>
1115 <source>Add branch (insert)</source>
1116 <translation>Neuen Zweig einfügen</translation>
1119 <source>Remove only branch and keep its childs</source>
1120 <translation>Zweig entfernen, aber seine Kinder behalten</translation>
1123 <source>Remove only branch </source>
1124 <translation>Zweig entfernen, Kinder behalten</translation>
1127 <source>Remove childs of branch</source>
1128 <translation>Unterzweige eines Zweiges entfernen</translation>
1131 <source>Remove childs</source>
1132 <translation>Unterzweige entfernen</translation>
1135 <source>Use modifier to copy</source>
1136 <translation>Modifizierer zum Kopieren verwenden</translation>
1139 <source>Add</source>
1140 <translation>Hinzufügen</translation>
1143 <source>Remove</source>
1144 <translation>Entfernen</translation>
1147 <source>Edit XLink</source>
1148 <translation>xLink ändern</translation>
1151 <source>Goto XLink</source>
1152 <translation>xLink folgen</translation>
1155 <source>This map does not exist:
1157 <translation type="obsolete">Diese Map gibt es nicht:
1162 Do you want to create a new one?</source>
1163 <translation type="obsolete">Wollen Sie eine neue anlegen?</translation>
1166 <source>Use modifier to draw xLinks</source>
1167 <translation>Modifizierer zum Anlegen von xLinks verwenden</translation>
1170 <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
1171 <translation>Flags in den Toolbars exklusiv verwenden</translation>
1174 <source>Enable exclusive flags</source>
1175 <translation type="obsolete">Exklusive Flags</translation>
1178 <source>Set application to open external links</source>
1179 <translation>Anwendung zum Öffnen externen Verweise</translation>
1182 <source>Pasting into new branch</source>
1183 <translation>In neuen Zweig einfügen</translation>
1186 <source>pasting into new branch</source>
1187 <translation>In neuen Zweig einfügen</translation>
1190 <source>Delete key for deleting branches</source>
1191 <translation>Entfernen Taste für das Löschen von Zweigen</translation>
1194 <source>Delete key</source>
1195 <translation>Entfernen Taste</translation>
1198 <source>Exclusive flags</source>
1199 <translation>Exklusive Flags</translation>
1202 <source>The directory %1 is not empty.
1203 Do you risk to overwrite its contents?</source>
1204 <translation>Das Verzeichnis %1 ist nicht leer.
1205 Riskieren Sie es dessen Inhalt zu überschreiben?</translation>
1209 is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead
1210 to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
1211 <translation>Die Map %1
1212 ist bereits in vym geöffnet. Die gleiche Map gleichzeitig in mehreren Editoren
1213 zu bearbeiten kann beim Beenden von vym zu Verwirrung führen.
1214 Wollen Sie</translation>
1217 <source>This map does not exist:
1219 Do you want to create a new one?</source>
1220 <translation>Diese Map gibt es nich:
1222 Wollen Sie eine neue anlegen?</translation>
1226 did not use the compressed vym file format.
1227 Writing it uncompressed will also write images
1228 and flags and thus may overwrite files in the given directory
1230 Do you want to write the map</source>
1231 <translation>Die Map %1
1232 wurde unkomprimiert gespeichert, also nicht im
1233 normalerweise von vym verwendeten Format.
1234 Beim nochmaligen unkomprimierten Speichern
1235 werden auch Grafiken gespeichert und so evtl.
1236 Daten im angegeben Verzeichnis überschrieben.
1242 <source>Saved %1</source>
1243 <translation>%1 gespeichert</translation>
1247 exists already. Do you want to</source>
1248 <translation>Die Datei %1 gibt es bereits.
1249 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
1252 <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
1253 <translation>Die Map %1 wurde geändert,
1254 aber noch nicht gespeichert. Wollen Sie </translation>
1257 <source>No matches found for <b>%1</b></source>
1258 <translation>Kein Treffer gefunden für <b>%1</b></translation>
1261 <source>Couldn't open map %1</source>
1262 <translation>Konnte die Map %1 nicht öffnen</translation>
1265 <source>Set application to open pdf files ...</source>
1266 <translation>Anwendung zum Öffnen von PDF Dateien...</translation>
1269 <source>Set application to open external links...</source>
1270 <translation>Anwendung zum Öffnen externer Verweise...</translation>
1273 <source>Hide link</source>
1274 <translation>Link nicht anzeigen</translation>
1277 <source>Hide link if object is not selected</source>
1278 <translation>Link nicht anzeigen, falls Objekt nicht selektiert ist</translation>
1281 <source>Couldn't save %1</source>
1282 <translation>Konnte %1 nicht speichern</translation>
1286 <name>MapEditor</name>
1288 <source>Note</source>
1289 <translation type="obsolete">Notiz</translation>
1292 <source>WWW Document (external)</source>
1293 <translation type="obsolete">WWW Dokument (extern)</translation>
1296 <source>Link to another vym map</source>
1297 <translation type="obsolete">Verbindung zu einer anderen Map</translation>
1300 <source>subtree is scrolled</source>
1301 <translation type="obsolete">Teilbaum ist eingerollt</translation>
1304 <source>subtree is temporary scrolled</source>
1305 <translation type="obsolete">Teilbaum ist momentan ausgerollt</translation>
1308 <source>Take care!</source>
1309 <translation type="obsolete">Vorsicht!</translation>
1312 <source>Really?</source>
1313 <translation type="obsolete">Wirklich?</translation>
1316 <source>ok!</source>
1317 <translation type="obsolete">ok!</translation>
1320 <source>Not ok!</source>
1321 <translation type="obsolete">Nicht ok!</translation>
1324 <source>This won't work!</source>
1325 <translation type="obsolete">Das geht nicht!</translation>
1328 <source>Good</source>
1329 <translation type="obsolete">Gut</translation>
1332 <source>Bad</source>
1333 <translation type="obsolete">Schlecht</translation>
1336 <source>Time critical</source>
1337 <translation type="obsolete">Zeitkritisch</translation>
1340 <source>Idea!</source>
1341 <translation type="obsolete">Idee!</translation>
1344 <source>Important</source>
1345 <translation type="obsolete">Wichtig</translation>
1348 <source>Unimportant</source>
1349 <translation type="obsolete">Unwichtig</translation>
1352 <source>I like this</source>
1353 <translation type="obsolete">Finde ich gut</translation>
1356 <source>I do not like this</source>
1357 <translation type="obsolete">Finde ich schlecht</translation>
1360 <source>I just love... </source>
1361 <translation type="obsolete">Das liebe ich!</translation>
1364 <source>Critical error while loading map</source>
1365 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Laden der Map</translation>
1368 <source>Critical Parse Error</source>
1369 <translation>Kritischer Fehler beim Verarbeiten</translation>
1372 <source>Warning: Old file format</source>
1373 <translation type="obsolete">Warnung: Altes Dateiformat</translation>
1376 <source><h3>Old file format detected</h3><p>The map you are just loading still uses an old uncompressed file format. Saving it later will overwrite the old format by converting it to version </source>
1377 <translation type="obsolete"><h3>Altes Dateiformat gefunden</h3>Die gerade geladene Map verwendet ein unkomprimmiertes Format. Wird sie später gespeichert, so wird sie umgewandelt in das Format von Version</translation>
1380 <source>Critical Load Error</source>
1381 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Laden</translation>
1384 <source>Couldn't open map after uncompressing, I tried:
1386 <translation type="obsolete">Konnte Map nach dem Entpacken nicht öffnen:
1390 <source>Critical Save Error</source>
1391 <translation>Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
1394 <source>Couldn't write to </source>
1395 <translation>Konnte nicht speichern:</translation>
1398 <source>Critcal save error</source>
1399 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
1402 <source> doesn't exist</source>
1403 <translation type="obsolete">gibt es nicht</translation>
1406 <source>VYM - Export (ASCII)</source>
1407 <translation>VYM - Export (ASCII)</translation>
1410 <source>The file </source>
1411 <translation type="obsolete">Die Datei</translation>
1414 <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
1415 <translation type="obsolete">gibt es bereits. Wollen Sie sie</translation>
1418 <source>Overwrite</source>
1419 <translation>Überschreiben</translation>
1422 <source>Cancel</source>
1423 <translation>Abbrechen</translation>
1426 <source>Critical Export Error </source>
1427 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
1430 <source>Couldn't create directory </source>
1431 <translation type="obsolete">Konnte Verzeichnis nicht anlegen</translation>
1434 <source>VYM - Export to directory</source>
1435 <translation type="obsolete">VYM - Export in Verzeichnis</translation>
1438 <source>VYM - Export to directory (still experimental)</source>
1439 <translation type="obsolete">VYM - Export in Verzeichnis</translation>
1442 <source>The directory </source>
1443 <translation type="obsolete">Das Verzeichnis</translation>
1446 <source> is not empty. Do you risk to overwrite its contents?</source>
1447 <translation type="obsolete">ist nicht leer.Riskieren sie es, das Verzeichnis zu überschreiben?</translation>
1450 <source>Critical Export Error</source>
1451 <translation>Kritischer Fehler beim Exportieren</translation>
1454 <source>Critical Error</source>
1455 <translation>Kritischer Fehler</translation>
1458 <source> used for undo is gone.
1459 I will create a new one, but at the moment no undo is available.
1460 Maybe you want to reload your original data.
1462 Sorry for any inconveniences.</source>
1463 <translation type="obsolete">Vielleicht wollen sie die Orginaldaten erneut laden
1464 Sorry für die Unannehmlichkeiten.</translation>
1467 <source>Enter URL:</source>
1468 <translation>Neue URL:</translation>
1471 <source>VYM - Link to another map</source>
1472 <translation>VYM - Verbindung zu einer anderen Map</translation>
1475 <source>vym map</source>
1476 <translation>vym Map</translation>
1479 <source>vym - load image</source>
1480 <translation>VYM - Lade Bild</translation>
1483 <source>Images</source>
1484 <translation>Bilder</translation>
1487 <source>vym - Load image</source>
1488 <translation>vym - Lade Bild</translation>
1491 <source>vym - save image as</source>
1492 <translation>vym - Speichere Bild als</translation>
1495 <source>vym - Save image as </source>
1496 <translation type="obsolete">vym - Speichere Bild als</translation>
1499 <source>Critical Import Error</source>
1500 <translation>Kritischer Fehler beim Importieren</translation>
1503 <source>Cannot find the directory</source>
1504 <translation type="obsolete">Kann das Verzeichnis nicht finden</translation>
1507 <source>VYM - Choose directory structur to import</source>
1508 <translation>vym - Wähle Verzeichnisstruktur für Import</translation>
1511 <source>Dangerous</source>
1512 <translation type="obsolete">Gefährlich</translation>
1515 <source>This will help</source>
1516 <translation type="obsolete">Das könnte helfen</translation>
1519 <source>New Map</source>
1520 <translation type="obsolete">Neue Map</translation>
1523 <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
1524 <translation>Kritischer Fehler beim Parsen
1525 der Sicherungskopie</translation>
1528 <source>MapEditor::exportXML couldn't open </source>
1529 <translation type="obsolete">MapEditor::exportXML konnte nicht öffnen:</translation>
1532 <source>Note</source>
1533 <comment>Systemflag</comment>
1534 <translation>Notiz</translation>
1537 <source>WWW Document (external)</source>
1538 <comment>Systemflag</comment>
1539 <translation>WWW Dokument (extern)</translation>
1542 <source>Link to another vym map</source>
1543 <comment>Systemflag</comment>
1544 <translation>Verbindung zu einer anderen Map</translation>
1547 <source>subtree is scrolled</source>
1548 <comment>Systemflag</comment>
1549 <translation>Teilbaum ist eingerollt</translation>
1552 <source>subtree is temporary scrolled</source>
1553 <comment>Systemflag</comment>
1554 <translation>Teilbaum ist momentan ausgerollt</translation>
1557 <source>Take care!</source>
1558 <comment>Standardflag</comment>
1559 <translation>Vorsicht!</translation>
1562 <source>Really?</source>
1563 <comment>Standardflag</comment>
1564 <translation>Wirklich?</translation>
1567 <source>ok!</source>
1568 <comment>Standardflag</comment>
1569 <translation>ok!</translation>
1572 <source>Not ok!</source>
1573 <comment>Standardflag</comment>
1574 <translation>Nicht ok!</translation>
1577 <source>This won't work!</source>
1578 <comment>Standardflag</comment>
1579 <translation>Das geht nicht!</translation>
1582 <source>Good</source>
1583 <comment>Standardflag</comment>
1584 <translation>Gut</translation>
1587 <source>Bad</source>
1588 <comment>Standardflag</comment>
1589 <translation>Schlecht</translation>
1592 <source>Time critical</source>
1593 <comment>Standardflag</comment>
1594 <translation>Zeitkritisch</translation>
1597 <source>Idea!</source>
1598 <comment>Standardflag</comment>
1599 <translation>Idee!</translation>
1602 <source>Important</source>
1603 <comment>Standardflag</comment>
1604 <translation>Wichtig</translation>
1607 <source>Unimportant</source>
1608 <comment>Standardflag</comment>
1609 <translation>Unwichtig</translation>
1612 <source>I like this</source>
1613 <comment>Standardflag</comment>
1614 <translation>Finde ich gut</translation>
1617 <source>I do not like this</source>
1618 <comment>Standardflag</comment>
1619 <translation>Finde ich schlecht</translation>
1622 <source>I just love... </source>
1623 <comment>Standardflag</comment>
1624 <translation>Das liebe ich!</translation>
1627 <source>Dangerous</source>
1628 <comment>Standardflag</comment>
1629 <translation>Gefährlich</translation>
1632 <source>This will help</source>
1633 <comment>Standardflag</comment>
1634 <translation>Das könnte helfen</translation>
1637 <source>New Map</source>
1638 <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
1639 <translation>Neue Map</translation>
1642 <source>Critcal Save error</source>
1643 <translation>Kritischer Fehler beim Speichern</translation>
1646 <source>The file %1 exists already.
1647 Do you want to overwrite it?</source>
1648 <translation>Die Datei %1 gibt es bereits.
1649 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
1652 <source>MapEditor::exportXML couldn't open %1</source>
1653 <translation>MapEditor::exportXML konnte %1 nicht öffnen</translation>
1656 <source>Temporary directory %1 used for undo is gone.
1657 I will create a new one, but at the moment no undo is available.
1658 Maybe you want to reload your original data.
1660 Sorry for any inconveniences.</source>
1661 <translation>Um einen Schritt rückgängig machen zu können, wird das Verzeichnis
1662 %1 benutzt - leider ist verschwunden.
1663 Am besten Sie starten vym neu und laden Ihre Daten nochmal.
1665 Sorry für die Umstände.
1669 <source>vym - Save image as %1</source>
1670 <translation>vym - Bild speichern als %1</translation>
1673 <source>The file %1 exists already. Do you want to overwrite it?</source>
1674 <translation type="obsolete">Die Datei %1 gibt es bereits.
1675 Wollen Sie sie überschreiben?</translation>
1678 <source>Cannot find the directory %1</source>
1679 <translation>Konnte das Verzeichnis %1 nicht finden</translation>
1683 <name>QMessageBox</name>
1685 <source>Critical Error</source>
1686 <translation type="obsolete">Kritischer Fehler</translation>
1690 <name>QObject</name>
1692 <source>new branch</source>
1693 <translation type="obsolete">Neuer Zweig</translation>
1696 <source>New Map</source>
1697 <translation type="obsolete">Neue Map</translation>
1700 <source>This is not an image.</source>
1701 <translation>Das ist kein Bild.</translation>
1705 <name>ShowTextDialog</name>
1707 <source>VYM - Info</source>
1708 <translation>VYM - Info</translation>
1711 <source>Close</source>
1712 <translation>Schliessen</translation>
1716 <name>TextEditor</name>
1718 <source>&File</source>
1719 <translation>&Datei</translation>
1722 <source>Import</source>
1723 <translation>Importiere</translation>
1726 <source>&Import...</source>
1727 <translation>&Importiere</translation>
1730 <source>Export Note</source>
1731 <translation type="obsolete">Exportiere Notiz</translation>
1734 <source>&Export...</source>
1735 <translation>&Export</translation>
1738 <source>Export Note As</source>
1739 <translation type="obsolete">Exportiere Notiz unter...</translation>
1742 <source>Export &As...</source>
1743 <translation type="obsolete">Exportiere &unter...</translation>
1746 <source>Print Note</source>
1747 <translation>Drucke Notiz</translation>
1750 <source>&Print...</source>
1751 <translation>&Drucken</translation>
1754 <source>&Edit</source>
1755 <translation>&Bearbeiten</translation>
1758 <source>Undo</source>
1759 <translation>Rückgängig</translation>
1762 <source>&Undo</source>
1763 <translation>R&ückgängig</translation>
1766 <source>Redo</source>
1767 <translation>Wiederherstellen</translation>
1770 <source>&Redo</source>
1771 <translation>Wieder&herstellen</translation>
1774 <source>Select and copy all</source>
1775 <translation>Alles auswählen und kopieren</translation>
1778 <source>Select and copy &all</source>
1779 <translation>&Alles auswählen und kopieren</translation>
1782 <source>Copy</source>
1783 <translation>Kopieren</translation>
1786 <source>&Copy</source>
1787 <translation>&Kopieren</translation>
1790 <source>Cut</source>
1791 <translation>Ausschneiden</translation>
1794 <source>Cu&t</source>
1795 <translation>&Ausschneiden</translation>
1798 <source>Paste</source>
1799 <translation>Einfügen</translation>
1802 <source>&Paste</source>
1803 <translation>Ein&fügen</translation>
1806 <source>Delete all</source>
1807 <translation>Alles löschen</translation>
1810 <source>&Delete All</source>
1811 <translation>Alles &löschen</translation>
1814 <source>&Format</source>
1815 <translation>&Format</translation>
1818 <source>Use fixed font</source>
1819 <translation type="obsolete">Benutze fixe Zeichenbreite</translation>
1822 <source>&Fixed font</source>
1823 <translation type="obsolete">&fixe Zeichenbreite</translation>
1826 <source>&Settings</source>
1827 <translation>&Einstellungen</translation>
1830 <source>Set fixed font</source>
1831 <translation>Wähle Zeichensatz mit fixer Breite</translation>
1834 <source>Set &fixed font</source>
1835 <translation>Wähle Zeichensatz mit f&ixer Breite</translation>
1838 <source>Set variable font</source>
1839 <translation>Wähle Zeichensatz mit variabler Breite</translation>
1842 <source>Set &variable font</source>
1843 <translation>Wähle Zeichensatz mit v&ariabler Breite</translation>
1846 <source>Used fixed font by default</source>
1847 <translation>Verwende fixen Zeichensatz per default</translation>
1850 <source>&fixed font is default</source>
1851 <translation>Verwende fixen Zeichensatz p&er default</translation>
1854 <source>Export Note (HTML)</source>
1855 <translation>Exportiere Notiz (HTML)</translation>
1858 <source>Export Note As (HTML) </source>
1859 <translation>Exportiere Notiz als (HTML)</translation>
1862 <source>Export &As... (HTML)</source>
1863 <translation>Exportiere Notiz &als... (HTML)</translation>
1866 <source>Export Note As (ASCII) </source>
1867 <translation>Exportiere Notiz als (ASCII)</translation>
1870 <source>Export &As...(ASCII)</source>
1871 <translation>Exportiere a&ls (ASCII)</translation>
1874 <source>Use fixed width font for the whole text</source>
1875 <translation type="obsolete">Feste Zeichenbreite für den Text verwenden</translation>
1878 <source>&Color...</source>
1879 <translation>&Farbe...</translation>
1882 <source>&Bold</source>
1883 <translation>F&ett</translation>
1886 <source>&Italic</source>
1887 <translation>K&ursiv</translation>
1890 <source>&Underline</source>
1891 <translation>&Unterstrichen</translation>
1894 <source>&Left</source>
1895 <translation>&Linksbündig</translation>
1898 <source>C&enter</source>
1899 <translation>&Zentriert</translation>
1902 <source>&Right</source>
1903 <translation>&Rechtsbündig</translation>
1906 <source>&Justify</source>
1907 <translation>&Blocksatz</translation>
1910 <source>Export Note to single file</source>
1911 <translation>Notiz in eine einzelne Datei exportieren</translation>
1914 <source>The file </source>
1915 <translation>Die Datei</translation>
1918 <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
1919 <translation>gibt es bereits. Wollen Sie sie</translation>
1922 <source>Overwrite</source>
1923 <translation>Überschreiben</translation>
1926 <source>Cancel</source>
1927 <translation>Abbrechen</translation>
1930 <source>Couldn't export note </source>
1931 <translation>Konnte Notiz nicht exportieren</translation>
1934 <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
1935 <translation>Notiz als ASCII in eine einzelne Datei ausgeben</translation>
1938 <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
1939 <translation>Absätze in Zeilenbrüche umwandeln</translation>
1942 <source>&Convert Paragraphs</source>
1943 <translation>&Absätze umwandeln</translation>
1946 <source>Join all lines of a paragraph</source>
1947 <translation>Alle Zeilenumbrüche eines Absatzes zu vereinen</translation>
1950 <source>&Join lines</source>
1951 <translation>&Zeilen vereinen</translation>
1954 <source>Toggle font hint for the whole text</source>
1955 <translation>Zeichensatz für gesamten Text umschalten</translation>
1958 <source>&Font hint</source>
1959 <translation>Zeichensatz &umschalten</translation>
1962 <source>Subs&cript</source>
1963 <translation>&Tiefgestellt</translation>
1966 <source>Su&perscript</source>
1967 <translation>&Hochgestellt</translation>