lang/vym_fr.ts
author insilmaril
Mon May 05 13:46:42 2008 +0000 (2008-05-05)
changeset 696 0c2d74acf035
parent 415 4910fdf27142
child 701 b4143a8907d5
permissions -rw-r--r--
Some code cleanup and experimental stuff to support animations later
     1 <!DOCTYPE TS><TS>
     2 <context>
     3     <name>AboutDialog</name>
     4     <message>
     5         <source>Ok</source>
     6         <translation>OK</translation>
     7     </message>
     8 </context>
     9 <context>
    10     <name>EditXLinkDialog</name>
    11     <message>
    12         <source>Edit XLink</source>
    13         <translation>Éditer le XLien</translation>
    14     </message>
    15     <message>
    16         <source>XLink width:</source>
    17         <translation>Largeur du XLien:</translation>
    18     </message>
    19     <message>
    20         <source>Set color of heading</source>
    21         <translation>Ajuster la couleur de l&apos;en-tête</translation>
    22     </message>
    23     <message>
    24         <source>XLink color:</source>
    25         <translation>Couleur du XLien:</translation>
    26     </message>
    27     <message>
    28         <source>Use as default:</source>
    29         <translation>Utiliser par défaut:</translation>
    30     </message>
    31     <message>
    32         <source>Delete XLink</source>
    33         <translation>Effacer le XLien</translation>
    34     </message>
    35     <message>
    36         <source>Ok</source>
    37         <translation>OK</translation>
    38     </message>
    39 </context>
    40 <context>
    41     <name>ExportXHTMLDialog</name>
    42     <message>
    43         <source>Export XHTML</source>
    44         <translation>Exporter en XHTML</translation>
    45     </message>
    46     <message>
    47         <source>Export to directory:</source>
    48         <translation>Exporter vers le répertoire:</translation>
    49     </message>
    50     <message>
    51         <source>Browse</source>
    52         <translation>Parcourir</translation>
    53     </message>
    54     <message>
    55         <source>Options</source>
    56         <translation>Options</translation>
    57     </message>
    58     <message>
    59         <source>Include image</source>
    60         <translation>Inclure l&apos;image</translation>
    61     </message>
    62     <message>
    63         <source>Colored headings in text</source>
    64         <translation>En-têtes colorés dans le texte</translation>
    65     </message>
    66     <message>
    67         <source>Save settings in map</source>
    68         <translation>Sauver les réglages dans la carte
    69 </translation>
    70     </message>
    71     <message>
    72         <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
    73         <translation>montrer les avertissements par ex. si un répertoire n&apos;est pas vide</translation>
    74     </message>
    75     <message>
    76         <source>show output of external scripts</source>
    77         <translation>montrer la sortie des scripts externes</translation>
    78     </message>
    79     <message>
    80         <source>CSS:</source>
    81         <translation>CSS:</translation>
    82     </message>
    83     <message>
    84         <source>XSL:</source>
    85         <translation>XSL:</translation>
    86     </message>
    87     <message>
    88         <source>Before export:</source>
    89         <translation>Avant export :</translation>
    90     </message>
    91     <message>
    92         <source>After Export:</source>
    93         <translation>Après export :</translation>
    94     </message>
    95     <message>
    96         <source>Export</source>
    97         <translation>Exporter</translation>
    98     </message>
    99     <message>
   100         <source>Cancel</source>
   101         <translation>Annuler</translation>
   102     </message>
   103     <message>
   104         <source>Warning</source>
   105         <translation>Avertissement</translation>
   106     </message>
   107     <message>
   108         <source>VYM - Export HTML to directory</source>
   109         <translation>VYM - Exporter en HTML vers un répertoire</translation>
   110     </message>
   111     <message>
   112         <source>VYM - Path to CSS file</source>
   113         <translation>VYM - Chemin d&apos;accès au fichier CSS</translation>
   114     </message>
   115     <message>
   116         <source>VYM - Path to XSL file</source>
   117         <translation>VYM - Chemin d&apos;accès au fichier XSL</translation>
   118     </message>
   119     <message>
   120         <source>VYM - Path to pre export script</source>
   121         <translation>VYM - Chemin d&apos;accès au script de pré-exportation</translation>
   122     </message>
   123     <message>
   124         <source>VYM - Path to post export script</source>
   125         <translation>VYM - Chemin d&apos;accès au script de post-exportation</translation>
   126     </message>
   127     <message>
   128         <source>Critical Error</source>
   129         <translation>Erreur grave</translation>
   130     </message>
   131     <message>
   132         <source>Stylesheets</source>
   133         <translation>Feuilles de style</translation>
   134     </message>
   135     <message>
   136         <source>Scripts</source>
   137         <translation>Scripts</translation>
   138     </message>
   139     <message>
   140         <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
   141 
   142 %1
   143 
   144 Please check, if you really
   145 want to allow this in your system!</source>
   146         <translation>Les réglages sauvés dans la carte souhaiteraient lancer les scripts:
   147 
   148 %1
   149 
   150 Veuillez vérifier si vous voulez vraiment l&apos;autoriser sur votre système!</translation>
   151     </message>
   152     <message>
   153         <source>Could not open %1</source>
   154         <translation>N&apos;a pas pu ouvrir %1</translation>
   155     </message>
   156     <message>
   157         <source>Could not write %1</source>
   158         <translation>N&apos;a pas pu écrire %1</translation>
   159     </message>
   160     <message>
   161         <source>Could not start %1</source>
   162         <translation>N&apos;a pas pu lancer %1</translation>
   163     </message>
   164     <message>
   165         <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
   166         <translation>%1 ne s&apos;est pas terminé normalement</translation>
   167     </message>
   168 </context>
   169 <context>
   170     <name>ExtraInfoDialog</name>
   171     <message>
   172         <source>VYM - Info</source>
   173         <translation>VYM - Info</translation>
   174     </message>
   175     <message>
   176         <source>Map:</source>
   177         <translation>Carte :</translation>
   178     </message>
   179     <message>
   180         <source>Author:</source>
   181         <translation>Auteur :</translation>
   182     </message>
   183     <message>
   184         <source>Comment:</source>
   185         <translation>Commentaire:</translation>
   186     </message>
   187     <message>
   188         <source>Statistics:</source>
   189         <translation>Statistiques:</translation>
   190     </message>
   191     <message>
   192         <source>Cancel</source>
   193         <translation>Annuler</translation>
   194     </message>
   195     <message>
   196         <source>Close</source>
   197         <translation>Fermer</translation>
   198     </message>
   199 </context>
   200 <context>
   201     <name>FindWindow</name>
   202     <message>
   203         <source>Clear</source>
   204         <translation>Effacer</translation>
   205     </message>
   206     <message>
   207         <source>Cancel</source>
   208         <translation>Annuler</translation>
   209     </message>
   210     <message>
   211         <source>Find</source>
   212         <translation>Trouver</translation>
   213     </message>
   214     <message>
   215         <source>Find Text</source>
   216         <translation>Trouver le texte</translation>
   217     </message>
   218 </context>
   219 <context>
   220     <name>Main</name>
   221     <message>
   222         <source>&amp;File</source>
   223         <translation>&amp;Fichier</translation>
   224     </message>
   225     <message>
   226         <source>New map</source>
   227         <comment>File menu</comment>
   228         <translation>Nouvelle carte<byte value="x9"/></translation>
   229     </message>
   230     <message>
   231         <source>&amp;New...</source>
   232         <translation>&amp;Nouveau...</translation>
   233     </message>
   234     <message>
   235         <source>Open</source>
   236         <comment>File menu</comment>
   237         <translation>Ouvrir</translation>
   238     </message>
   239     <message>
   240         <source>&amp;Open...</source>
   241         <translation>&amp;Ouvrir...</translation>
   242     </message>
   243     <message>
   244         <source>Open Recent</source>
   245         <translation>Ouvrir un document récent</translation>
   246     </message>
   247     <message>
   248         <source>Save</source>
   249         <translation>Sauver</translation>
   250     </message>
   251     <message>
   252         <source>&amp;Save...</source>
   253         <translation>&amp;Sauver...</translation>
   254     </message>
   255     <message>
   256         <source>Save &amp;As</source>
   257         <translation>Sauver &amp;Comme</translation>
   258     </message>
   259     <message>
   260         <source>Save &amp;As...</source>
   261         <translation>Sauver &amp;comme...</translation>
   262     </message>
   263     <message>
   264         <source>Import directory structure (experimental)</source>
   265         <translation>Importer la structure de répertoire (expérimental)</translation>
   266     </message>
   267     <message>
   268         <source>Export</source>
   269         <translation>Exporter</translation>
   270     </message>
   271     <message>
   272         <source>Print</source>
   273         <translation>Imprimer</translation>
   274     </message>
   275     <message>
   276         <source>Close Map</source>
   277         <translation>Fermer la carte</translation>
   278     </message>
   279     <message>
   280         <source>&amp;Close Map</source>
   281         <translation>&amp;Fermer la carte</translation>
   282     </message>
   283     <message>
   284         <source>&amp;Edit</source>
   285         <translation>&amp;Éditer</translation>
   286     </message>
   287     <message>
   288         <source>Undo</source>
   289         <translation>Défaire</translation>
   290     </message>
   291     <message>
   292         <source>&amp;Undo</source>
   293         <translation>&amp;Défaire</translation>
   294     </message>
   295     <message>
   296         <source>Copy</source>
   297         <translation>Copier</translation>
   298     </message>
   299     <message>
   300         <source>&amp;Copy</source>
   301         <translation>&amp;Copier</translation>
   302     </message>
   303     <message>
   304         <source>Cut</source>
   305         <translation>Couper</translation>
   306     </message>
   307     <message>
   308         <source>Cu&amp;t</source>
   309         <translation>Cou&amp;per</translation>
   310     </message>
   311     <message>
   312         <source>Paste</source>
   313         <translation>Coller</translation>
   314     </message>
   315     <message>
   316         <source>&amp;Paste</source>
   317         <translation>Co&amp;ller</translation>
   318     </message>
   319     <message>
   320         <source>Move branch up</source>
   321         <translation>Monter la branche</translation>
   322     </message>
   323     <message>
   324         <source>Move up</source>
   325         <translation>Monter</translation>
   326     </message>
   327     <message>
   328         <source>Move branch down</source>
   329         <translation>Descendre la branche</translation>
   330     </message>
   331     <message>
   332         <source>Move down</source>
   333         <translation>Descendre</translation>
   334     </message>
   335     <message>
   336         <source>Scroll branch</source>
   337         <translation>Enrouler la branche</translation>
   338     </message>
   339     <message>
   340         <source>Unscroll all</source>
   341         <translation>Dérouler tout</translation>
   342     </message>
   343     <message>
   344         <source>Unscroll all scrolled branches</source>
   345         <translation>Dérouler toutes les branches enroulées</translation>
   346     </message>
   347     <message>
   348         <source>Find</source>
   349         <translation>Trouver</translation>
   350     </message>
   351     <message>
   352         <source>Open URL</source>
   353         <translation>Ouvrir une URL</translation>
   354     </message>
   355     <message>
   356         <source>Edit URL</source>
   357         <translation>Éditer une URL</translation>
   358     </message>
   359     <message>
   360         <source>Use heading of selected branch as URL</source>
   361         <translation>Utiliser l&apos;en-tête de la branche sélectionnée comme URL</translation>
   362     </message>
   363     <message>
   364         <source>Use heading for URL</source>
   365         <translation>Utiliser l&apos;en-tête comme URL</translation>
   366     </message>
   367     <message>
   368         <source>Create URL to Bugzilla</source>
   369         <translation>Créer une URL vers Bugzilla</translation>
   370     </message>
   371     <message>
   372         <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
   373         <translation>Sauter à une autre carte, si besoin le charger d&apos;abord</translation>
   374     </message>
   375     <message>
   376         <source>Jump to map</source>
   377         <translation>Sauter à la carte</translation>
   378     </message>
   379     <message>
   380         <source>Edit link to another vym map</source>
   381         <translation>Éditer un lien vers une autre carte vym</translation>
   382     </message>
   383     <message>
   384         <source>Delete link to another vym map</source>
   385         <translation>Effacer le lien vers une autre carte vym</translation>
   386     </message>
   387     <message>
   388         <source>Delete vym link</source>
   389         <translation>Effacer le lien vym</translation>
   390     </message>
   391     <message>
   392         <source>Edit Map Info</source>
   393         <translation>Éditer les infos carte</translation>
   394     </message>
   395     <message>
   396         <source>edit Heading</source>
   397         <translation>Éditer l&apos;en-tête</translation>
   398     </message>
   399     <message>
   400         <source>Edit heading</source>
   401         <translation>Éditer l&apos;en-tête</translation>
   402     </message>
   403     <message>
   404         <source>Delete Selection</source>
   405         <translation>Effacer la sélection</translation>
   406     </message>
   407     <message>
   408         <source>Add a branch as child of selection</source>
   409         <translation>Ajouter une branche comme enfant de la sélection</translation>
   410     </message>
   411     <message>
   412         <source>Add branch as child</source>
   413         <translation>Ajouter une branche comme enfant</translation>
   414     </message>
   415     <message>
   416         <source>Add a branch above selection</source>
   417         <translation>Ajouter une branche au-dessus de la sélection</translation>
   418     </message>
   419     <message>
   420         <source>Add branch above</source>
   421         <translation>Ajouter une branche au-dessus</translation>
   422     </message>
   423     <message>
   424         <source>Add a branch below selection</source>
   425         <translation>Ajouter une branche en-dessous de la sélection</translation>
   426     </message>
   427     <message>
   428         <source>Add branch below</source>
   429         <translation>Ajouter une branche au-dessous</translation>
   430     </message>
   431     <message>
   432         <source>Add map at selection</source>
   433         <translation>Ajouter un schéma à la sélection</translation>
   434     </message>
   435     <message>
   436         <source>Replace selection with map</source>
   437         <translation>Remplacer la sélection par une carte</translation>
   438     </message>
   439     <message>
   440         <source>Save selection</source>
   441         <translation>Sauver la sélection</translation>
   442     </message>
   443     <message>
   444         <source>Select upper branch</source>
   445         <translation>Sélectionner la branche supérieure</translation>
   446     </message>
   447     <message>
   448         <source>Select lower branch</source>
   449         <translation>Sélectionner la branche inférieure</translation>
   450     </message>
   451     <message>
   452         <source>Select left branch</source>
   453         <translation>Sélectionner la branche de gauche</translation>
   454     </message>
   455     <message>
   456         <source>Select right branch</source>
   457         <translation>Sélectionner la branche de droite</translation>
   458     </message>
   459     <message>
   460         <source>Select child branch</source>
   461         <translation>Sélectionner la branche fille</translation>
   462     </message>
   463     <message>
   464         <source>Select first branch</source>
   465         <translation>Sélectionner la première branche</translation>
   466     </message>
   467     <message>
   468         <source>Select last branch</source>
   469         <translation>Sélectionner la dernière branche</translation>
   470     </message>
   471     <message>
   472         <source>Add Image</source>
   473         <translation>Ajouter une image</translation>
   474     </message>
   475     <message>
   476         <source>Set Color</source>
   477         <translation>Ajuster la couleur</translation>
   478     </message>
   479     <message>
   480         <source>Set &amp;Color</source>
   481         <translation>Ajuster la &amp;Couleur</translation>
   482     </message>
   483     <message>
   484         <source>Pick color
   485 Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
   486         <translation>Couleur rose
   487 Conseil: vous pouvez choisir une couleur depuis une autre branche et colorer en utilisant CTRL+bouton gauche</translation>
   488     </message>
   489     <message>
   490         <source>Pic&amp;k color</source>
   491         <translation>Choisir une couleur</translation>
   492     </message>
   493     <message>
   494         <source>Color branch</source>
   495         <translation>Colorier la branche</translation>
   496     </message>
   497     <message>
   498         <source>Color &amp;branch</source>
   499         <translation>Colorier la &amp;branche</translation>
   500     </message>
   501     <message>
   502         <source>Color Subtree</source>
   503         <translation>Colorier le sous-arbre</translation>
   504     </message>
   505     <message>
   506         <source>Color sub&amp;tree</source>
   507         <translation>Colorier le sous-arbre</translation>
   508     </message>
   509     <message>
   510         <source>Line</source>
   511         <translation>Ligne</translation>
   512     </message>
   513     <message>
   514         <source>Linkstyle Line</source>
   515         <translation>Style de la ligne du XLink</translation>
   516     </message>
   517     <message>
   518         <source>Linkstyle Parabel</source>
   519         <translation>Style de la ligne du XLink : parabole</translation>
   520     </message>
   521     <message>
   522         <source>PolyLine</source>
   523         <translation>PolyLigne</translation>
   524     </message>
   525     <message>
   526         <source>Linkstyle Thick Line</source>
   527         <translation>Style de la ligne du XLink : ligne épaisse</translation>
   528     </message>
   529     <message>
   530         <source>PolyParabel</source>
   531         <translation>PolyParabole</translation>
   532     </message>
   533     <message>
   534         <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
   535         <translation>Style de la ligne du XLink : parabole épaisse</translation>
   536     </message>
   537     <message>
   538         <source>No Frame</source>
   539         <translation>Pas de cadre</translation>
   540     </message>
   541     <message>
   542         <source>Rectangle</source>
   543         <translation>Rectangle</translation>
   544     </message>
   545     <message>
   546         <source>Use same color for links and headings</source>
   547         <translation>Utiliser la même couleur pour les liens et les en-têtes</translation>
   548     </message>
   549     <message>
   550         <source>&amp;Use color of heading for link</source>
   551         <translation>&amp;Utiliser la couleur de l&apos;en-tête pour le lien</translation>
   552     </message>
   553     <message>
   554         <source>Set Link Color</source>
   555         <translation>Ajuster la couleur du lien</translation>
   556     </message>
   557     <message>
   558         <source>Set Background Color</source>
   559         <translation>Ajuster la couleur du fond</translation>
   560     </message>
   561     <message>
   562         <source>Set &amp;Background Color</source>
   563         <translation>Ajuster la couleur du fond</translation>
   564     </message>
   565     <message>
   566         <source>&amp;View</source>
   567         <translation>&amp;Voir</translation>
   568     </message>
   569     <message>
   570         <source>Zoom reset</source>
   571         <translation>remise à zéro du zoom</translation>
   572     </message>
   573     <message>
   574         <source>reset Zoom</source>
   575         <translation>remettre à zéro le zoom</translation>
   576     </message>
   577     <message>
   578         <source>Zoom in</source>
   579         <translation>Zoom avant</translation>
   580     </message>
   581     <message>
   582         <source>Zoom out</source>
   583         <translation>Zoom arrière</translation>
   584     </message>
   585     <message>
   586         <source>&amp;Next Window</source>
   587         <translation>Fenêtre suiva&amp;nte</translation>
   588     </message>
   589     <message>
   590         <source>Next Window</source>
   591         <translation>Fenêtre suivante</translation>
   592     </message>
   593     <message>
   594         <source>&amp;Previous Window</source>
   595         <translation>Fenêtre &amp;précédente</translation>
   596     </message>
   597     <message>
   598         <source>Previous Window</source>
   599         <translation>Fenêtre précédente</translation>
   600     </message>
   601     <message>
   602         <source>Modes when using modifiers</source>
   603         <translation>Modes pendant l&apos;utilisation de modificateurs</translation>
   604     </message>
   605     <message>
   606         <source>Use modifier to color branches</source>
   607         <translation>Utiliser un modificateur pour colorer des branches</translation>
   608     </message>
   609     <message>
   610         <source>&amp;Settings</source>
   611         <translation>&amp;Paramètres</translation>
   612     </message>
   613     <message>
   614         <source>Set application to open pdf files</source>
   615         <translation>Configurer une application pour ouvrir les fichiers PDF</translation>
   616     </message>
   617     <message>
   618         <source>Edit branch after adding it</source>
   619         <translation>Éditer la branche après l&apos;ajout</translation>
   620     </message>
   621     <message>
   622         <source>Select branch after adding it</source>
   623         <translation>Sélectionner la branche après l&apos;ajout</translation>
   624     </message>
   625     <message>
   626         <source>Select heading before editing</source>
   627         <translation>Sélectionner l&apos;en-tête avant l&apos;édition</translation>
   628     </message>
   629     <message>
   630         <source>Select existing heading</source>
   631         <translation>Sélectionner un en-tête existant</translation>
   632     </message>
   633     <message>
   634         <source>&amp;Test</source>
   635         <translation>&amp;Test</translation>
   636     </message>
   637     <message>
   638         <source>test flag</source>
   639         <translation>tester le drapeau</translation>
   640     </message>
   641     <message>
   642         <source>&amp;Help</source>
   643         <translation>&amp;Aide</translation>
   644     </message>
   645     <message>
   646         <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
   647         <translation>Ouvrir la documentation VYM (PDF)</translation>
   648     </message>
   649     <message>
   650         <source>Information about QT toolkit</source>
   651         <translation>Information à propos du toolkit QT</translation>
   652     </message>
   653     <message>
   654         <source>About QT</source>
   655         <translation>À propos de QT</translation>
   656     </message>
   657     <message>
   658         <source>Save image</source>
   659         <translation>Sauver l&apos;image</translation>
   660     </message>
   661     <message>
   662         <source>Overwrite</source>
   663         <translation>Écraser</translation>
   664     </message>
   665     <message>
   666         <source>Cancel</source>
   667         <translation>Annuler</translation>
   668     </message>
   669     <message>
   670         <source>Open anyway</source>
   671         <translation>Ouvrir de toute manière</translation>
   672     </message>
   673     <message>
   674         <source>Create</source>
   675         <translation>Créer</translation>
   676     </message>
   677     <message>
   678         <source>Critical Load Error</source>
   679         <translation>Erreur grave de chargement</translation>
   680     </message>
   681     <message>
   682         <source>Couldn&apos;t find a map (*.xml) in .vym archive.
   683 </source>
   684         <translation>Incapable de trouver une carte (*.xml) dans une archive .vym.
   685 </translation>
   686     </message>
   687     <message>
   688         <source>Load vym map</source>
   689         <translation>Charger une carte VYM</translation>
   690     </message>
   691     <message>
   692         <source>Import: Add vym map to selection</source>
   693         <translation>Importer : ajouter la carte VYM à la sélection</translation>
   694     </message>
   695     <message>
   696         <source>Import: Replace selection with vym map</source>
   697         <translation>Importer : remplacer la sélection par une carte VYM</translation>
   698     </message>
   699     <message>
   700         <source>Save Error</source>
   701         <translation>Sauver l&apos;erreur</translation>
   702     </message>
   703     <message>
   704         <source>
   705 could not be removed before saving</source>
   706         <translation>
   707 ne peut être enlevé avant de sauver</translation>
   708     </message>
   709     <message>
   710         <source>compressed (vym default)</source>
   711         <translation>compressé (défaut VYM)</translation>
   712     </message>
   713     <message>
   714         <source>uncompressed</source>
   715         <translation>décompressé</translation>
   716     </message>
   717     <message>
   718         <source>Export XML to directory</source>
   719         <translation>Exporter le XML vers le répertoire</translation>
   720     </message>
   721     <message>
   722         <source>Save modified map before closing it</source>
   723         <translation>Sauver la carte modifiée avant de le fermer</translation>
   724     </message>
   725     <message>
   726         <source>Discard changes</source>
   727         <translation>Ignorer les changements</translation>
   728     </message>
   729     <message>
   730         <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
   731         <translation>Cette carte  n&apos;est pas encore sauvée. Voulez-vous</translation>
   732     </message>
   733     <message>
   734         <source>Save map</source>
   735         <translation>Sauver la carte</translation>
   736     </message>
   737     <message>
   738         <source>VYM -Information:</source>
   739         <translation>VYM - Information:</translation>
   740     </message>
   741     <message>
   742         <source>Critical Error</source>
   743         <translation>Erreur grave</translation>
   744     </message>
   745     <message>
   746         <source>Critcal error</source>
   747         <translation>Erreur grave</translation>
   748     </message>
   749     <message>
   750         <source>Couldn&apos;t find the documentation
   751 vym.pdf in various places.</source>
   752         <translation>N&apos;a pas pu trouver la documentation
   753 vym.pdf en différents endroits.</translation>
   754     </message>
   755     <message>
   756         <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
   757         <translation>Ajouter une branche par insertion et affiliation de la sélection</translation>
   758     </message>
   759     <message>
   760         <source>Add branch (insert)</source>
   761         <translation>Ajouter une branche (insérer)</translation>
   762     </message>
   763     <message>
   764         <source>Remove only branch and keep its childs</source>
   765         <translation>Enlever seulement la branche et garder ses fils</translation>
   766     </message>
   767     <message>
   768         <source>Remove only branch </source>
   769         <translation>Enlever seulement la branche</translation>
   770     </message>
   771     <message>
   772         <source>Remove childs of branch</source>
   773         <translation>Enlever les fils de la branche</translation>
   774     </message>
   775     <message>
   776         <source>Remove childs</source>
   777         <translation>Enlever les enfants</translation>
   778     </message>
   779     <message>
   780         <source>Use modifier to copy</source>
   781         <translation>Utoiliser le modificateur pour copier</translation>
   782     </message>
   783     <message>
   784         <source>Add</source>
   785         <translation>Ajouter</translation>
   786     </message>
   787     <message>
   788         <source>Remove</source>
   789         <translation>Enlever</translation>
   790     </message>
   791     <message>
   792         <source>Edit XLink</source>
   793         <translation>Éditer XLink</translation>
   794     </message>
   795     <message>
   796         <source>Goto XLink</source>
   797         <translation>Aller au XLink</translation>
   798     </message>
   799     <message>
   800         <source>Use modifier to draw xLinks</source>
   801         <translation>Utiliser le modificateur pour tracer le XLink</translation>
   802     </message>
   803     <message>
   804         <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
   805         <translation>Utiliser les indicateurs exclusifs dans la barre de menu</translation>
   806     </message>
   807     <message>
   808         <source>Set application to open external links</source>
   809         <translation>Choisir l&apos;application pour ouvrir des liens externes</translation>
   810     </message>
   811     <message>
   812         <source>Pasting into new branch</source>
   813         <translation>Copie dans la nouvelle branche</translation>
   814     </message>
   815     <message>
   816         <source>pasting into new branch</source>
   817         <translation>copie dans la nouvelle branche</translation>
   818     </message>
   819     <message>
   820         <source>Delete key for deleting branches</source>
   821         <translation>Touche suppr pour effacer des branches</translation>
   822     </message>
   823     <message>
   824         <source>Delete key</source>
   825         <translation>Touche suppr</translation>
   826     </message>
   827     <message>
   828         <source>Exclusive flags</source>
   829         <translation>indicateurs exclusifs</translation>
   830     </message>
   831     <message>
   832         <source>The directory %1 is not empty.
   833 Do you risk to overwrite its contents?</source>
   834         <translation>Le répertoire %1 n&apos;est pas vide. Vous risquez d&apos;écraser son contenu ?</translation>
   835     </message>
   836     <message>
   837         <source>The map %1
   838 is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead 
   839 to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
   840         <translation>La carte %1
   841  est déjà ouverte. Ouvrir plusieurs fois la la même carte peut amener
   842  des confusions à la fermeture de vym. Le voulez vous </translation>
   843     </message>
   844     <message>
   845         <source>This map does not exist:
   846   %1
   847 Do you want to create a new one?</source>
   848         <translation>La carte %1 n&apos;existe pas
   849 Voulez-vous en créer une nouvelle ?</translation>
   850     </message>
   851     <message>
   852         <source>The map %1
   853 did not use the compressed vym file format.
   854 Writing it uncompressed will also write images 
   855 and flags and thus may overwrite files in the given directory
   856 
   857 Do you want to write the map</source>
   858         <translation>La carte %1
   859 n&apos;utilise pas le format compressé de vym.
   860 Si on l&apos;écrit  non compressée, on va écrire les images et les indicateurs
   861 et pourra écraser des fichiers dans le répertoire
   862 Voulez vous écrire la carte </translation>
   863     </message>
   864     <message>
   865         <source>Saved  %1</source>
   866         <translation>Sauvé %1</translation>
   867     </message>
   868     <message>
   869         <source>Couldn&apos;t save </source>
   870         <translation>Ne peut pas sauver</translation>
   871     </message>
   872     <message>
   873         <source>The file %1
   874 exists already. Do you want to</source>
   875         <translation>Le fichier %1 existe. Voulez vous</translation>
   876     </message>
   877     <message>
   878         <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
   879         <translation>La carte %1 a été modifiée mais pas sauvée. Voulez-vous</translation>
   880     </message>
   881     <message>
   882         <source>Couldn&apos;t open map %1</source>
   883         <translation>Ne peut pas ouvrir la carte %1</translation>
   884     </message>
   885     <message>
   886         <source>Set application to open pdf files  ...</source>
   887         <translation>Choisir l&apos;application pour ouvrir les fichiers pdf  ...</translation>
   888     </message>
   889     <message>
   890         <source>Set application to open external links...</source>
   891         <translation>Choisit l&apos;application pour ouvrir les liens externes ...</translation>
   892     </message>
   893     <message>
   894         <source>Exit</source>
   895         <translation>Sortie</translation>
   896     </message>
   897     <message>
   898         <source>E&amp;xit</source>
   899         <translation>S&amp;ortie</translation>
   900     </message>
   901     <message>
   902         <source>Redo</source>
   903         <translation>Refaire</translation>
   904     </message>
   905     <message>
   906         <source>&amp;Redo</source>
   907         <translation>&amp;Refaire</translation>
   908     </message>
   909     <message>
   910         <source>Create URL to FATE</source>
   911         <translation>Abandonner l&apos;URL</translation>
   912     </message>
   913     <message>
   914         <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
   915         <translation>inclure les positions des images haut et bas des images dans les branches</translation>
   916     </message>
   917     <message>
   918         <source>Include images vertically</source>
   919         <translation>Inclure les images verticalement</translation>
   920     </message>
   921     <message>
   922         <source>Include left and right position of images into branch</source>
   923         <translation>Inclure les positions droite et gauche des images dans les branches</translation>
   924     </message>
   925     <message>
   926         <source>Include images horizontally</source>
   927         <translation>Inclure les images horizontalement</translation>
   928     </message>
   929     <message>
   930         <source>Hide link</source>
   931         <translation>Cacher le lien</translation>
   932     </message>
   933     <message>
   934         <source>Hide link if object is not selected</source>
   935         <translation>Cacher le lien si l&apos;objet n&apos;est pas sélectionné</translation>
   936     </message>
   937     <message>
   938         <source>Note</source>
   939         <comment>Systemflag</comment>
   940         <translation>Note</translation>
   941     </message>
   942     <message>
   943         <source>WWW Document (external)</source>
   944         <comment>Systemflag</comment>
   945         <translation>Document WWW externe</translation>
   946     </message>
   947     <message>
   948         <source>Link to another vym map</source>
   949         <comment>Systemflag</comment>
   950         <translation>Lien vers une autre carte cym</translation>
   951     </message>
   952     <message>
   953         <source>subtree is scrolled</source>
   954         <comment>Systemflag</comment>
   955         <translation>La sous-branche est enroulée</translation>
   956     </message>
   957     <message>
   958         <source>subtree is temporary scrolled</source>
   959         <comment>Systemflag</comment>
   960         <translation>la sous-branche est provisoirement enroulée</translation>
   961     </message>
   962     <message>
   963         <source>Take care!</source>
   964         <comment>Standardflag</comment>
   965         <translation>Attention !</translation>
   966     </message>
   967     <message>
   968         <source>Really?</source>
   969         <comment>Standardflag</comment>
   970         <translation>Vraiment ?</translation>
   971     </message>
   972     <message>
   973         <source>ok!</source>
   974         <comment>Standardflag</comment>
   975         <translation>ok !</translation>
   976     </message>
   977     <message>
   978         <source>Not ok!</source>
   979         <comment>Standardflag</comment>
   980         <translation>Pas ok !<byte value="x9"/></translation>
   981     </message>
   982     <message>
   983         <source>This won&apos;t work!</source>
   984         <comment>Standardflag</comment>
   985         <translation>cela ne marche pas !</translation>
   986     </message>
   987     <message>
   988         <source>Good</source>
   989         <comment>Standardflag</comment>
   990         <translation>Bien<byte value="x9"/></translation>
   991     </message>
   992     <message>
   993         <source>Bad</source>
   994         <comment>Standardflag</comment>
   995         <translation>Mauvais</translation>
   996     </message>
   997     <message>
   998         <source>Time critical</source>
   999         <comment>Standardflag</comment>
  1000         <translation>Temporellement critique </translation>
  1001     </message>
  1002     <message>
  1003         <source>Idea!</source>
  1004         <comment>Standardflag</comment>
  1005         <translation>Idée !</translation>
  1006     </message>
  1007     <message>
  1008         <source>Important</source>
  1009         <comment>Standardflag</comment>
  1010         <translation>Important
  1011 </translation>
  1012     </message>
  1013     <message>
  1014         <source>Unimportant</source>
  1015         <comment>Standardflag</comment>
  1016         <translation>Pas important</translation>
  1017     </message>
  1018     <message>
  1019         <source>I like this</source>
  1020         <comment>Standardflag</comment>
  1021         <translation>J&apos;aime</translation>
  1022     </message>
  1023     <message>
  1024         <source>I do not like this</source>
  1025         <comment>Standardflag</comment>
  1026         <translation>Je n&apos;aime pas</translation>
  1027     </message>
  1028     <message>
  1029         <source>I just love... </source>
  1030         <comment>Standardflag</comment>
  1031         <translation>J&apos;aime un peu ...</translation>
  1032     </message>
  1033     <message>
  1034         <source>Dangerous</source>
  1035         <comment>Standardflag</comment>
  1036         <translation>Dangereux</translation>
  1037     </message>
  1038     <message>
  1039         <source>This will help</source>
  1040         <comment>Standardflag</comment>
  1041         <translation>Ceal peut aider</translation>
  1042     </message>
  1043     <message>
  1044         <source>Call test function</source>
  1045         <translation>Appeler une fonction de test</translation>
  1046     </message>
  1047     <message>
  1048         <source>Couldn&apos;t save %1</source>
  1049         <translation>Ne peut pas sauver %1</translation>
  1050     </message>
  1051     <message>
  1052         <source>Open VYM Documentation (pdf) </source>
  1053         <translation>Ouvrir la documentation VYM (pdf) </translation>
  1054     </message>
  1055     <message>
  1056         <source>About VYM</source>
  1057         <translation>À propos de VYM</translation>
  1058     </message>
  1059     <message>
  1060         <source>Import</source>
  1061         <translation>Import</translation>
  1062     </message>
  1063     <message>
  1064         <source>KDE Bookmarks</source>
  1065         <translation>Signets KDE</translation>
  1066     </message>
  1067     <message>
  1068         <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
  1069         <translation>Exporter en Open Document Format utilisé par Open Office</translation>
  1070     </message>
  1071     <message>
  1072         <source>Export as ASCII</source>
  1073         <translation>Exporter en ASCII</translation>
  1074     </message>
  1075     <message>
  1076         <source>(still experimental)</source>
  1077         <translation>(toujours expérimental)</translation>
  1078     </message>
  1079     <message>
  1080         <source>Export as LaTeX</source>
  1081         <translation>Exporter en LaTeX</translation>
  1082     </message>
  1083     <message>
  1084         <source>&amp;Print</source>
  1085         <translation>&amp;Imprimer</translation>
  1086     </message>
  1087     <message>
  1088         <source>Add map (insert)</source>
  1089         <translation>Ajouter un schéma (insérer)</translation>
  1090     </message>
  1091     <message>
  1092         <source>Add map (replace)</source>
  1093         <translation>Ajouter un schéma (remplacer)</translation>
  1094     </message>
  1095     <message>
  1096         <source>Export as</source>
  1097         <translation>Exporter comme</translation>
  1098     </message>
  1099     <message>
  1100         <source>Export to</source>
  1101         <translation>Exporter vers</translation>
  1102     </message>
  1103     <message>
  1104         <source>Hide object in exports</source>
  1105         <translation>Cacher les objets dans l&apos;exportation</translation>
  1106     </message>
  1107     <message>
  1108         <source>Hide in exports</source>
  1109         <translation>Cacher dans l&apos;export</translation>
  1110     </message>
  1111     <message>
  1112         <source>Hide object in exported maps</source>
  1113         <comment>Systemflag</comment>
  1114         <translation>Cacher les objets dans les cartes exportées</translation>
  1115     </message>
  1116     <message>
  1117         <source>Use hide flag during exports </source>
  1118         <translation>Utiliser l&apos;indicateur cacher pendant les exports</translation>
  1119     </message>
  1120     <message>
  1121         <source>Use hide flags</source>
  1122         <translation>Utiliser l&apos;indicateur cacher</translation>
  1123     </message>
  1124     <message>
  1125         <source>Open URL in new tab</source>
  1126         <translation>Ouvrir l&apos;URL dans un nouvel onglet<byte value="x9"/></translation>
  1127     </message>
  1128     <message>
  1129         <source>Warning</source>
  1130         <translation>Avertissement</translation>
  1131     </message>
  1132     <message>
  1133         <source>Couldn&apos;t find a viewer to open %1.
  1134 </source>
  1135         <translation>Ne peut trouver un lecteur pour ouvrir %1.
  1136 </translation>
  1137     </message>
  1138     <message>
  1139         <source>Please use Settings-&gt;</source>
  1140         <translation>SVP utilisez la personnalisation-&gt;</translation>
  1141     </message>
  1142     <message>
  1143         <source>Set application to open an URL</source>
  1144         <translation>Choisir l&apos;application pour ouvrir une URL</translation>
  1145     </message>
  1146     <message>
  1147         <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab in %2.</source>
  1148         <translation>Ne peut pas démarrer %1 pour ouvrir un nouvel onglet dans %2.</translation>
  1149     </message>
  1150     <message>
  1151         <source>Set application to open PDF files</source>
  1152         <translation>Choisir l&apos;application pour ouvrir les fichier PDF</translation>
  1153     </message>
  1154     <message>
  1155         <source>Oh no!</source>
  1156         <comment>Standardflag</comment>
  1157         <translation>Oh non !</translation>
  1158     </message>
  1159     <message>
  1160         <source>Call...</source>
  1161         <comment>Standardflag</comment>
  1162         <translation>Appeler...</translation>
  1163     </message>
  1164     <message>
  1165         <source>Very important!</source>
  1166         <comment>Standardflag</comment>
  1167         <translation>Très important !</translation>
  1168     </message>
  1169     <message>
  1170         <source>Very unimportant!</source>
  1171         <comment>Standardflag</comment>
  1172         <translation>Sans intérêt !</translation>
  1173     </message>
  1174     <message>
  1175         <source>Rose</source>
  1176         <comment>Standardflag</comment>
  1177         <translation>Rose<byte value="x9"/></translation>
  1178     </message>
  1179     <message>
  1180         <source>Surprise!</source>
  1181         <comment>Standardflag</comment>
  1182         <translation>Surprise !</translation>
  1183     </message>
  1184     <message>
  1185         <source>Info</source>
  1186         <comment>Standardflag</comment>
  1187         <translation>Information</translation>
  1188     </message>
  1189     <message>
  1190         <source>Firefox Bookmarks</source>
  1191         <translation>Signets de Firefox</translation>
  1192     </message>
  1193     <message>
  1194         <source>F&amp;ormat</source>
  1195         <translation>F&amp;ormat</translation>
  1196     </message>
  1197     <message>
  1198         <source>Show Note Editor</source>
  1199         <translation>Afficher l&apos;éditeur de note</translation>
  1200     </message>
  1201     <message>
  1202         <source>Show history window</source>
  1203         <translation>Afficher la fenêtre d&apos;historique</translation>
  1204     </message>
  1205     <message>
  1206         <source>Bookmarks</source>
  1207         <translation>Signets</translation>
  1208     </message>
  1209     <message>
  1210         <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab</source>
  1211         <translation>N&apos;a pas pu démarrer %1 pour ouvrir un nouvel onglet</translation>
  1212     </message>
  1213     <message>
  1214         <source>Couldn&apos;t find configuration for export to Open Office
  1215 </source>
  1216         <translation>N&apos;a pas pu trouver la configuration pour exporter vers Open Office</translation>
  1217     </message>
  1218     <message>
  1219         <source>No matches found for &quot;%1&quot;</source>
  1220         <translation>Pas de résultats pour &quot;% 1&quot;</translation>
  1221     </message>
  1222 </context>
  1223 <context>
  1224     <name>MapEditor</name>
  1225     <message>
  1226         <source>Critical Parse Error</source>
  1227         <translation>Erreur critique d&apos;analyse syntaxique</translation>
  1228     </message>
  1229     <message>
  1230         <source>Overwrite</source>
  1231         <translation>Écraser</translation>
  1232     </message>
  1233     <message>
  1234         <source>Cancel</source>
  1235         <translation>Annuler</translation>
  1236     </message>
  1237     <message>
  1238         <source>Critical Export Error</source>
  1239         <translation>Erreur critique d&apos;exportation</translation>
  1240     </message>
  1241     <message>
  1242         <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
  1243         <translation>Erreur critique d&apos;analyse syntaxique en lisant le fichier de sauvegarde</translation>
  1244     </message>
  1245     <message>
  1246         <source>Critical Error</source>
  1247         <translation>Erreur critique</translation>
  1248     </message>
  1249     <message>
  1250         <source>Enter URL:</source>
  1251         <translation>Entrer l&apos;URL:</translation>
  1252     </message>
  1253     <message>
  1254         <source>vym map</source>
  1255         <translation>schéma VYM</translation>
  1256     </message>
  1257     <message>
  1258         <source>Images</source>
  1259         <translation>Images</translation>
  1260     </message>
  1261     <message>
  1262         <source>vym - save image as</source>
  1263         <translation>VYM - Sauver l&apos;image comme</translation>
  1264     </message>
  1265     <message>
  1266         <source>Critical Import Error</source>
  1267         <translation>Erreur critique d&apos;importation</translation>
  1268     </message>
  1269     <message>
  1270         <source>New Map</source>
  1271         <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
  1272         <translation>Nouveau schéma</translation>
  1273     </message>
  1274     <message>
  1275         <source>The file %1 exists already.
  1276 Do you want to overwrite it?</source>
  1277         <translation>Le fichier %1 existe déjà.
  1278 Voulez-vous l&apos;écraser?</translation>
  1279     </message>
  1280     <message>
  1281         <source>MapEditor::exportXML couldn&apos;t open %1</source>
  1282         <translation>MapEditor::exportXML n&apos;a pas pu ouvrir %1</translation>
  1283     </message>
  1284     <message>
  1285         <source>Temporary directory %1 used for undo is gone. 
  1286 I will create a new one, but at the moment no undo is available.
  1287 Maybe you want to reload your original data.
  1288 
  1289 Sorry for any inconveniences.</source>
  1290         <translation>Le répertoire temporaire %1 utilisé pour la fonction &quot;défaire&quot; a disparu.
  1291 Je vais en créer un nouveau, mais pour le moment la fonction &quot;défaire&quot; n&apos;est plus disponible.
  1292 Peut-être voulez-vous recharger vos données originales.
  1293 
  1294 Désolé pour le dérangement.</translation>
  1295     </message>
  1296     <message>
  1297         <source>Cannot find the directory %1</source>
  1298         <translation>Ne peut ouvrir le répertoire %1</translation>
  1299     </message>
  1300     <message>
  1301         <source>Link to another map</source>
  1302         <translation>Lien vers un autre schéma</translation>
  1303     </message>
  1304     <message>
  1305         <source>Load image</source>
  1306         <translation>Charger une image</translation>
  1307     </message>
  1308     <message>
  1309         <source>Save image as %1</source>
  1310         <translation>Sauver l&apos;image comme %1</translation>
  1311     </message>
  1312     <message>
  1313         <source>Choose directory structure to import</source>
  1314         <translation>Choisir la structure de répertoire à importer</translation>
  1315     </message>
  1316     <message>
  1317         <source>unnamed</source>
  1318         <translation>sans nom</translation>
  1319     </message>
  1320     <message>
  1321         <source>Warning</source>
  1322         <translation>Avertissement</translation>
  1323     </message>
  1324     <message>
  1325         <source>Couldn&apos;t find script %1
  1326 to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
  1327         <translation>N&apos;a pas pu trouver le script %1
  1328 pour notifier le changement de signets aux navigateurs.</translation>
  1329     </message>
  1330 </context>
  1331 <context>
  1332     <name>QObject</name>
  1333     <message>
  1334         <source>This is not an image.</source>
  1335         <translation>Ce n&apos;est pas une image.</translation>
  1336     </message>
  1337     <message>
  1338         <source>Critical Export Error</source>
  1339         <translation>Erreur critique d&apos;exportation</translation>
  1340     </message>
  1341     <message>
  1342         <source>Could not write %1</source>
  1343         <translation>N&apos;a pas pu écrire %1</translation>
  1344     </message>
  1345     <message>
  1346         <source>Export failed.</source>
  1347         <translation>L&apos;exportation a échoué.</translation>
  1348     </message>
  1349     <message>
  1350         <source>Check &quot;%1&quot; in
  1351 %2</source>
  1352         <translation>Vérifier &quot;%1&quot; in
  1353 %2</translation>
  1354     </message>
  1355     <message>
  1356         <source>Could not read %1</source>
  1357         <translation>N&apos;a pas pu lire %1</translation>
  1358     </message>
  1359     <message>
  1360         <source>Critical Error</source>
  1361         <translation>Erreur critique</translation>
  1362     </message>
  1363     <message>
  1364         <source>Couldn&apos;t start zip to compress data.</source>
  1365         <translation>N&apos;a pas pu lancer zip pour décomprimer les données.</translation>
  1366     </message>
  1367     <message>
  1368         <source>zip didn&apos;t exit normally</source>
  1369         <translation>zip ne s&apos;est pas terminé normalement</translation>
  1370     </message>
  1371     <message>
  1372         <source>Couldn&apos;t start unzip to decompress data.</source>
  1373         <translation>N&apos;a pas pu lancer unzip pour décompresser les données.</translation>
  1374     </message>
  1375     <message>
  1376         <source>unzip didn&apos;t exit normally</source>
  1377         <translation>unzip ne s&apos;est pas terminé normalement</translation>
  1378     </message>
  1379     <message>
  1380         <source>Could not start %1</source>
  1381         <translation>N&apos;a pas pu lancer %1</translation>
  1382     </message>
  1383     <message>
  1384         <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
  1385         <translation>%1 ne s&apos;est pas terminé normalement</translation>
  1386     </message>
  1387     <message>
  1388         <source>The file %1 exists already.
  1389 Do you want to overwrite it?</source>
  1390         <translation>Le fichier %1 existe déjà.
  1391 Voulez-vous l&apos;écraser?</translation>
  1392     </message>
  1393     <message>
  1394         <source>Overwrite</source>
  1395         <translation>Écraser</translation>
  1396     </message>
  1397     <message>
  1398         <source>Cancel</source>
  1399         <translation>Annuler</translation>
  1400     </message>
  1401     <message>
  1402         <source>Sorry, no preview for
  1403 multiple selected files.</source>
  1404         <translation>Navré, pas de prévisualisation
  1405 pour plusieurs fichiers sélectionnés.</translation>
  1406     </message>
  1407     <message>
  1408         <source>Exporting the %1 bookmarks will overwrite
  1409 your existing bookmarks file.</source>
  1410         <translation>Exporter les signets %1 va écraser
  1411 votre fichier de signets existant.</translation>
  1412     </message>
  1413     <message>
  1414         <source>Warning: Overwriting %1 bookmarks</source>
  1415         <translation>Avertissement: écrasement des signets %1</translation>
  1416     </message>
  1417     <message>
  1418         <source>Warning</source>
  1419         <translation>Avertissement</translation>
  1420     </message>
  1421     <message>
  1422         <source>Couldn&apos;t find script %1
  1423 to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
  1424         <translation>N&apos;a pas pu trouver le script %1
  1425 pour notifier le changement de signets aux navigateurs.</translation>
  1426     </message>
  1427 </context>
  1428 <context>
  1429     <name>ShowTextDialog</name>
  1430     <message>
  1431         <source>VYM - Info</source>
  1432         <translation>VYM - Info</translation>
  1433     </message>
  1434     <message>
  1435         <source>Close</source>
  1436         <translation>Fermer</translation>
  1437     </message>
  1438     <message>
  1439         <source>History of %1</source>
  1440         <translation>Historique de %1</translation>
  1441     </message>
  1442 </context>
  1443 <context>
  1444     <name>TextEditor</name>
  1445     <message>
  1446         <source>&amp;File</source>
  1447         <translation>&amp;Fichier</translation>
  1448     </message>
  1449     <message>
  1450         <source>Import</source>
  1451         <translation>Importer</translation>
  1452     </message>
  1453     <message>
  1454         <source>&amp;Import...</source>
  1455         <translation>&amp;Importer...</translation>
  1456     </message>
  1457     <message>
  1458         <source>Export Note (HTML)</source>
  1459         <translation>Exporter la note (HTML)</translation>
  1460     </message>
  1461     <message>
  1462         <source>&amp;Export...</source>
  1463         <translation>&amp;Exporter...</translation>
  1464     </message>
  1465     <message>
  1466         <source>Export Note As (HTML) </source>
  1467         <translation>Exporter la note comme (HTML) </translation>
  1468     </message>
  1469     <message>
  1470         <source>Export &amp;As... (HTML)</source>
  1471         <translation>Exporter &amp;comme... (HTML)</translation>
  1472     </message>
  1473     <message>
  1474         <source>Export Note As (ASCII) </source>
  1475         <translation>Exporter la note comme (ASCII) </translation>
  1476     </message>
  1477     <message>
  1478         <source>Export &amp;As...(ASCII)</source>
  1479         <translation>Exporter &amp;comme... (ASCII)</translation>
  1480     </message>
  1481     <message>
  1482         <source>Print Note</source>
  1483         <translation>Imprimer la note</translation>
  1484     </message>
  1485     <message>
  1486         <source>&amp;Print...</source>
  1487         <translation>&amp;Imprimer...</translation>
  1488     </message>
  1489     <message>
  1490         <source>&amp;Edit</source>
  1491         <translation>&amp;Éditer</translation>
  1492     </message>
  1493     <message>
  1494         <source>Undo</source>
  1495         <translation>Défaire</translation>
  1496     </message>
  1497     <message>
  1498         <source>&amp;Undo</source>
  1499         <translation>&amp;Défaire</translation>
  1500     </message>
  1501     <message>
  1502         <source>Redo</source>
  1503         <translation>Refaire</translation>
  1504     </message>
  1505     <message>
  1506         <source>&amp;Redo</source>
  1507         <translation>&amp;Refaire</translation>
  1508     </message>
  1509     <message>
  1510         <source>Select and copy all</source>
  1511         <translation>Sélectionner et copier tout</translation>
  1512     </message>
  1513     <message>
  1514         <source>Select and copy &amp;all</source>
  1515         <translation>Sélectionner et copier &amp;tout</translation>
  1516     </message>
  1517     <message>
  1518         <source>Copy</source>
  1519         <translation>Copier</translation>
  1520     </message>
  1521     <message>
  1522         <source>&amp;Copy</source>
  1523         <translation>&amp;Copier</translation>
  1524     </message>
  1525     <message>
  1526         <source>Cut</source>
  1527         <translation>Couper</translation>
  1528     </message>
  1529     <message>
  1530         <source>Cu&amp;t</source>
  1531         <translation>Cou&amp;per</translation>
  1532     </message>
  1533     <message>
  1534         <source>Paste</source>
  1535         <translation>Coller</translation>
  1536     </message>
  1537     <message>
  1538         <source>&amp;Paste</source>
  1539         <translation>Co&amp;ller</translation>
  1540     </message>
  1541     <message>
  1542         <source>Delete all</source>
  1543         <translation>Effacer tout</translation>
  1544     </message>
  1545     <message>
  1546         <source>&amp;Delete All</source>
  1547         <translation>E&amp;ffacer tout</translation>
  1548     </message>
  1549     <message>
  1550         <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
  1551         <translation>Convertir les paragraphes en sauts de ligne</translation>
  1552     </message>
  1553     <message>
  1554         <source>&amp;Convert Paragraphs</source>
  1555         <translation>&amp;Convertir les paragraphes</translation>
  1556     </message>
  1557     <message>
  1558         <source>Join all lines of a paragraph</source>
  1559         <translation>Joindre toutes les lignes d&apos;un paragraphe</translation>
  1560     </message>
  1561     <message>
  1562         <source>&amp;Join lines</source>
  1563         <translation>&amp;Joindre les lignes</translation>
  1564     </message>
  1565     <message>
  1566         <source>Toggle font hint for the whole text</source>
  1567         <translation>Basculer l&apos;indicateur de fonte pour tut le document</translation>
  1568     </message>
  1569     <message>
  1570         <source>&amp;Font hint</source>
  1571         <translation>&amp;Indicateur de fonte</translation>
  1572     </message>
  1573     <message>
  1574         <source>&amp;Color...</source>
  1575         <translation>&amp;Couleur...</translation>
  1576     </message>
  1577     <message>
  1578         <source>&amp;Bold</source>
  1579         <translation>&amp;Gras</translation>
  1580     </message>
  1581     <message>
  1582         <source>&amp;Italic</source>
  1583         <translation>&amp;Italique</translation>
  1584     </message>
  1585     <message>
  1586         <source>&amp;Underline</source>
  1587         <translation>&amp;Souligner</translation>
  1588     </message>
  1589     <message>
  1590         <source>&amp;Left</source>
  1591         <translation>&amp;Gauche</translation>
  1592     </message>
  1593     <message>
  1594         <source>C&amp;enter</source>
  1595         <translation>C&amp;entrer</translation>
  1596     </message>
  1597     <message>
  1598         <source>&amp;Right</source>
  1599         <translation>&amp;Droite</translation>
  1600     </message>
  1601     <message>
  1602         <source>&amp;Justify</source>
  1603         <translation>&amp;Justifier</translation>
  1604     </message>
  1605     <message>
  1606         <source>&amp;Settings</source>
  1607         <translation>&amp;Réglages</translation>
  1608     </message>
  1609     <message>
  1610         <source>Set fixed font</source>
  1611         <translation>Mettre une police fixe</translation>
  1612     </message>
  1613     <message>
  1614         <source>Set &amp;fixed font</source>
  1615         <translation>Mettre une police &amp;fixe</translation>
  1616     </message>
  1617     <message>
  1618         <source>Set variable font</source>
  1619         <translation>Mettre une police variable</translation>
  1620     </message>
  1621     <message>
  1622         <source>Set &amp;variable font</source>
  1623         <translation>Mettre une police &amp;variable</translation>
  1624     </message>
  1625     <message>
  1626         <source>Used fixed font by default</source>
  1627         <translation>Utiliser une police fixe par défaut</translation>
  1628     </message>
  1629     <message>
  1630         <source>&amp;fixed font is default</source>
  1631         <translation>&amp;police fixe par défaut</translation>
  1632     </message>
  1633     <message>
  1634         <source>Export Note to single file</source>
  1635         <translation>Exporter les notes en un unique fichier</translation>
  1636     </message>
  1637     <message>
  1638         <source>The file </source>
  1639         <translation>Le fichier </translation>
  1640     </message>
  1641     <message>
  1642         <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
  1643         <translation> existes déjà. Voulez-vous l&apos;écraser?</translation>
  1644     </message>
  1645     <message>
  1646         <source>Overwrite</source>
  1647         <translation>Écraser</translation>
  1648     </message>
  1649     <message>
  1650         <source>Cancel</source>
  1651         <translation>Annuler</translation>
  1652     </message>
  1653     <message>
  1654         <source>Couldn&apos;t export note </source>
  1655         <translation>N&apos;a pas pu exporter la note </translation>
  1656     </message>
  1657     <message>
  1658         <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
  1659         <translation>Exporter les notes en un unique fichier (ASCII)</translation>
  1660     </message>
  1661     <message>
  1662         <source>Subs&amp;cript</source>
  1663         <translation>Indi&amp;ce</translation>
  1664     </message>
  1665     <message>
  1666         <source>Su&amp;perscript</source>
  1667         <translation>Ex&amp;posant</translation>
  1668     </message>
  1669     <message>
  1670         <source>Note Editor</source>
  1671         <translation>Éditeur de note</translation>
  1672     </message>
  1673     <message>
  1674         <source>F&amp;ormat</source>
  1675         <translation>F&amp;ormater</translation>
  1676     </message>
  1677 </context>
  1678 <context>
  1679     <name>WarningDialog</name>
  1680     <message>
  1681         <source>VYM - Warning : Foo...</source>
  1682         <translation>VYM - Avertissement: bla...</translation>
  1683     </message>
  1684     <message>
  1685         <source>textLabel</source>
  1686         <translation>Étiquette de texte
  1687 </translation>
  1688     </message>
  1689     <message>
  1690         <source>showAgainBox</source>
  1691         <translation>montrer la boite de répétition</translation>
  1692     </message>
  1693     <message>
  1694         <source>Proceed</source>
  1695         <translation>Procéder</translation>
  1696     </message>
  1697     <message>
  1698         <source>Show this message again</source>
  1699         <translation>Afficher à nouveau ce message</translation>
  1700     </message>
  1701     <message>
  1702         <source>Cancel</source>
  1703         <translation>Annuler</translation>
  1704     </message>
  1705     <message>
  1706         <source>Ok</source>
  1707         <translation>OK</translation>
  1708     </message>
  1709 </context>
  1710 </TS>